Шрифт:
– Не думал, что это так бросается в глаза. Но я действительно в приподнятом настроении.
– Почему? Ваша денежная машина объявила о новых дивидендах?
– Разве вы не смотрели утренние новости?
– Признаться, нет. А что случилось?
– Они вскрыли Адирондакский стасис.
– Ну и?…
– Там оказался человек. Живой человек.
Брови Гамильтона поползли вверх.
– Это, конечно, интересно – если только правда. Но не хотите ли вы сказать, будто появление этого ожившего питекантропа является подлинной причиной вашей детской радости?
– Неужели вы не понимаете, Феликс? Неужели не ощущаете значения свершившегося? Ведь он явился к нам из золотого века, он – сын тех простых и прекрасных дней, когда род людской еще не успел испортить себе жизнь кучей бессмысленных усложнений. Только подумайте, о чем он может нам рассказать!
– Может быть… Из какого он года?
– М-м-м… Из тысяча девятьсот двадцать шестого – по старому стилю.
– Тысяча девятьсот двадцать шестой… Погодите-ка… Конечно, я не историк, но что-то не припоминаю, чтобы то время было такой уж сияющей утопией. По-моему, довольно примитивный век.
– Об этом я и говорю – он был прост и прекрасен. Я тоже не историк, но встретил вчера человека, который немало порассказал мне об этом периоде. Он специально изучал ту эпоху, – и Монро-Альфа пустился в восторженное изложение концепции Фрисби Джеральда о жизни в начале XX века.
Гамильтон выждал, пока Клиффорд не смолкнет на мгновение, чтобы перевести дыхание, и тогда вклинился в монолог:
– Не знаю, не знаю, но сдается мне, что у вас концы с концами не вяжутся.
– Почему?
– Видите ли, я вовсе не считаю, будто нашему времени незачем желать ничего лучшего, но уж в прошлом лучшего точно не сыскать. Нет, Клифф, клич: «Вернемся к добрым старым временам!» – это чушь. При минимальных усилиях мы научились получать гораздо больше, чем это было возможно когда-либо – на всем протяжении истории.
– Ну, конечно, – едко заметил Монро-Альфа, – если вам не уснуть, пока кроватка не укачает да не споет колыбельную…
– Бросьте. При необходимости я мог бы спать хоть на камнях, но сворачивать с шоссе, просто чтобы потрястись на ухабах – увольте.
Монро-Альфа промолчал. Гамильтон почувствовал, что приятель уязвлен его словами, и добавил:
– Разумеется, это всего лишь мое субъективное мнение. Может быть, вы и правы. Забудем об этом.
– О каком одолжении вы говорили?
– Ах да. Вы знаете Мордана, Клифф?
– Окружного Арбитра?
– Его самого. Мне нужно, чтобы вы позвонили ему и договорились о встрече со мной – то есть с вами, я имею в виду.
– Зачем он мне?
– Вам он и не нужен. На встречу явлюсь я.
– К чему такие сложности?
– Не задавайте вопросов, Клифф. Просто сделайте это для меня.
– Вы играете со мной втемную… – Монро-Альфа откровенно колебался. – Это… чистое дело?
– Клифф!
– Простите, Феликс, – Монро-Альфа покраснел. – Я знаю, что, если о чем-то просите вы, в этом не может быть ничего неблаговидного. Но как я добьюсь его согласия?
– Проявите настойчивость – и он придет.
– Куда, кстати?
– Ко мне… нет, так не пойдет. Давайте – к вам домой.
– Хорошо. Когда?
– В полдень.
Мордан явился на встречу, хотя и выглядел весьма озадаченным. Однако при виде Гамильтона лицо его вытянулось еще больше.
– Феликс? Что вас сюда привело?
– Желание повидаться с вами, Клод.
– А где же наш хозяин?
– Его не будет, Клод. Все это устроил я. Мне нужно было поговорить с вами, но сделать этого открыто я не мог.
– В самом деле? Почему же?
– Потому что у вас в офисе завелся шпион.
Мордан хранил выжидательное молчание.
– Но прежде чем говорить об этом, – продолжал Гамильтон после короткой паузы, – я хотел бы задать вопрос: это вы напустили на меня Лонгкот Филлис?
Теперь Мордан откровенно встревожился.
– Разумеется, нет. Вы с ней встречались?
– А как же! Вы подобрали для меня очаровательную ведьмочку.
– Не судите опрометчиво, Феликс. Может быть, она и экстравагантна, но во всем остальном в полном порядке. Ее карта восхитительна.