Ангелов Андрей
Шрифт:
Если талантливых авторов вагон и тележка, то талантливых редакторов единицы. Эксклюзивы стоят дорого и их нелегко уговорить взяться за работу, даже за хорошие деньги. Но их работа стоит тех денег! Со мной случилось Чудо, я встретил Инну Коваленко — редактора, что родилась на стыке Эпох: советской и постсоветской. Зарабатывает Инна другим, но с Детства любит Слово. Она — редактор всех моих художественных книг!
Рис. 3. На фото: Инна Коваленко! Окончила Днепропетровский Государственный Университет, филологический факультет.
Говорит Инна: «Слово — это то, что не перестает меня удивлять, увлекать и вдохновлять. Как читателя, критика или автора. Книги с детства были важной частью моей жизни. Ощутив один раз вкус к Слову, практически невозможно отказать себе в удовольствии продолжать эту игру. Собирать панно историй, давать жизнь чувствам, поступкам, мыслям, подбирать краски… Начиная работу, ты еще не знаешь, что тебя ждет — подчинится ли тебе Слово или ты подчинишься ему, игра или борьба — в этом и есть вкус…».
Я и сам выступал тем самым эксклюзивным редактором. Два раза в жизни.
Сначала со мной связался Александр Виноградов — русский парень, что 10 лет служил легионером, во Французском иностранном легионе. До сих пор живет в Париже, остался там после выхода в отставку. Он написал книгу о своей службе и искал литредактора. Я получил материал и почитал, это было интересно, но язык был ужасным! Иногда одно предложение равнялось одной странице. Описки, отсутствие знаков препинания, неправильные фразеологизмы, но… это был классный интересный материал!
Я помог ему, переписал половину его книги на нормальный русский язык. + придумал коммерческое название! Парень был в восторге. Вторую половину работы мы не завершили, так получилось. Сейчас я об этом жалею, материал на самом деле уникальный!
Рис. 4. На фото: Александр Виноградов!
Говорит Александр:
«На фото я и мой "официальный фальшивый" французский паспорт, сделанный легионом на вымышленную, "фальшивую" фамилию VASILEV Sergey (Васильев Сергей) для командировок за границу».
Потом была редакция повести «Люба» (ныне в составе книги «Безумные сказки Андрея Ангелова -1»). Её написал талантливый парень Юрий Кривцов, он работает в далёкой от книг области, но вот… сочинил! Повесть меня сразу взяла «за яйца», и по мотивам мы с ним написали киносценарий! А саму повесть как прозу — я отредактировал и выпустил в составе помянутой книги.
Рис. 5. На фото: Юрий Кривцов!
Говорит Юрий: «Профессия: менеджер. Знак зодиака: рыбы. Любимая книга: «День шакала» Фредерика Форсайта. Любимый фильм: «Клеопатра» Джозефа Манкевича. Мне часто снятся забавные сны. Иногда они материализуется в повести и рассказы».
Корректор. Человек, который вычитывает ошибки, описки и пропущенные запятые. Если ты пишешь грамотно, и 2 раза полностью вычитал текст От и До — после редакции, то корректор тебе не нужен!
Если же дар писать грамотно тебе Господь не дал, а профессионального корректора поблизости нет-то не расстраивайся:
Есть вариант проверить текст встроенной проверкой орфографии Word’a.
Есть вариант попросить вычитать текст знакомого учителя русского языка.
Если по чесноку-то Word часто тупит и, зачастую, не знает элементарных слов. А учителя русского не все грамотные. Но озвученные варианты лучше, чем ничего. Впрочем, можно корректора нанять, но… его работу проверить невозможно! Поэтому если нанимать, то человека, у которого есть совесть и об этом ты знаешь точно.
Самый гениальный текст, написанный с множеством ошибок и описок, вызовет отрицательные эмоции даже у самого лояльного читателя!
Знание № 3
Помимо собственно текста рукописи — тебе ПРИДЁТСЯ написать концепт, логлайн и синопсис твоего произведения. Это просто надо!
— Кому надо?
Не кому, а зачем. Скажем так, надо, конечно же, тебе. Для того, чтобы не быть лохом:
Твоей книгой может заинтересоваться режиссёр или продюсер. И даже если «заинтересованное лицо» прочтёт само произведение целиком, то для запуска проекта в производство без синопсиса и концепта никак!
Ты захочешь или у тебя попросят перевести книгу на другой язык. Ни один переводчик не возьмётся за работу, пока в целом не узнает, о чём текст!
Сам процесс написания дополнительных документов — позволит тебе самому понять, о чём же твоя книга. А также «пролистать» её перед глазами, проверяя логические связки сюжета.
Некоторые пишут синопсис перед написанием произведения, дабы не путаться в процессе написания.
Синопсис — это краткое изложение сюжета на 2–3 страницах. Где ты описываешь события, что произошли с твоими героями от начала и до конца. Без излишних деталей, чтобы была видна суть.