Шрифт:
— Простите, я просто растерялся… прошу вас, профессор… у меня как раз урок, садитесь, мне только что звонила Мариоля, но я насмерть забыл… на сегодня все, Гарри, урок окончен, профессор пришел… а может, мы закончим, вы не против? позволите нам закончить урок? Каких-нибудь пять минут, не больше.
Я заметил, что в комнате только один стул, на котором сидел Гарри. Девушка встала и смущенно одернула платье, как школьница, не выучившая урока.
— Вы пока передохните, пан профессор, а я тем временем закончу. Я даю уроки английского… но об этом потом… Очень рад с вами познакомиться. Продолжаем, дети. — Жорж присел на диван. — Садись, Бетти, закончим быстренько!
Теперь все они сидели, а я стоял посреди комнаты, в пальто, с шляпой в руке. Положение, что ни говори, дурацкое, я почувствовал себя неловко, но рассмеялся и сказал шутливо:
— Может, мне постоять в прихожей?
— Отличная идея, — сказала Бетти, но Жорж снова вскочил и взял меня под руку:
— Да уж, моя студия не слишком шикарная. Гарри, — с упреком сказал он, — ты что, не видишь?
Гарри покосился на меня и громко произнес:
— And look at Jim’s hat.
Жорж, усмехнувшись, покачал головой и снова сел на диван.
Я подошел к окну. Теперь я стоял рядом с Гарри и смотрел на улицу.
— Переводите все, что вы говорите, на польский. Бетти, давай…
— What’s about his hat?.. что у него за шляпа?
— It isn’t his own hat… это не его шляпа.
Бетти фыркнула.
— Yes, he is wearing his wife’s hat… да, он надел шляпу своей жены.
— All this is a joke, of course. Повтори, Бетти, и переведи.
— Все это, естественно, шутка.
— Гарри! Чего ты там изучаешь? Небось опять стихи?
— Да, сборник, только что выпущенный Сбербанком. Хотите послушать?
— Сейчас не время, профессор приехал издалека по важным делам, а ты со своими стихами!
— Какие там у него дела, — презрительно сказал Гарри. — К Мариоле клеился… Сладкая жизнь… Чао!
— Ладно уж, читай, — сказал Жорж и заговорщически подмигнул мне. — Поэт!
Гарри встал, поклонился, приложив руку к груди. В другой руке он держал продолговатую книжечку с зеленой картинкой в народном стиле на обложке. Названия я не разобрал. Гарри начал читать приятным мелодичным голосом.
Эскимо. Тибет. Мариотт.
Диагональ. Дипломат.
Амбассадор.
Кинг.
Адрия. Твид. Виски. Джин.
Тунис. Фреско. Вермут.
Репс.
Балатон. Доппельтух. Кассис.
Блэкберри 35 %.
Филадельфия.
Креп.
Креп.
Креп.
Ти бэгс.
Мараго… Мараго… Колгейт… Гиббс…
Бетти повалилась на диван, закатываясь от смеха, потом вскочила, кинулась к Гарри и поцеловала его в губы.
Жорж хлопнул в ладоши:
— Собирайте книжки, дети, и марш домой. У меня тоже праздник!
Гарри встал, не глядя на меня. Засунув руки в карманы, опустив голову, рассматривал свои ботинки.
— Собирайся, Баська, — обратился он к девушке.
Они молча вышли в прихожую, а там разом заговорили, захихикали… насмехались над моим чемоданом.
— Погляди, — говорил Гарри, — весь чемодан в наклейках: Каир, Париж, Лондон… вот что значить поездить по свету… а веревочка эта… как она тебе?!
— Гуд бай! — крикнул Жорж. — Увидите Мирку, скажите, чтоб сразу шла домой, папаша приехал.
Из прихожей донесся смех и слова Гарри:
— Гуд бай, мистер Ковальский.
— Ну, ушли наконец. Теперь можно будет серьезно поговорить.
Жорж опустился на диван и указал мне на стул. Я сел. Опять у меня появилось ощущение, что я в театре. Но теперь на сцене был уже я, а публика забавлялась за мой счет. И еще одна мысль закралась мне в голову, но я не хотел додумывать ее до конца, хотя уже было поздно, я только притворялся, будто ничего не понимаю, потому что в какой-то момент сказал вслух:
— О, Господи.
Жорж взглянул на меня с интересом и вроде бы сочувственно, после чего принялся рассматривать свои руки. Молча.
— Скажите, где моя дочь, если сию же минуту не скажете, где Мира, я немедленно пойду в милицию и все расскажу. Похоже, это… словом, шутки в сторону! Или вы сейчас же мне все объясните, или я… где она?!
Жорж посмотрел на меня внимательно и печально.
— А ну говорите, где она?! — крикнул я.
— Ваша дочь, вероятно, у Мариоли, сразу после ее звонка умчалась, не терпелось поскорее с вами увидеться. Если угодно, отправляйтесь туда, думаю, она не успела уйти… и еще одно… Будете повышать голос, я вышвырну вас за дверь. — Сказав так, Жорж закурил сигарету и задумался. — Я ведь даже не знаю, кто вы такой. Вломились в квартиру, устраиваете скандал. Если б не уважение к вашим сединам… Я ведь сразу почувствовал, что от вас разит спиртным… Но так уж и быть, не стану ничего предпринимать. Вы — отец, и я вас понимаю, Мирабелька — ваша дочь и моя невеста.