Шрифт:
Марутакэ. Ты как сюда попала?!
Старушка указывает на дверь в глубине сцены.
Торий-старший. Сюда нельзя, нельзя! Здесь помещение дирекции!
Торий-младший. Куда они там смотрят, в приемной! Ведь я же приказал глядеть в оба… Шатается всякая подозрительная публика…
Старушка. Э-э… Понимаете, я мать Кэйскэ Фукагава.
Оба (с досадой). Что такое, опять ты здесь! Дня не проходит, чтобы не появился какой-нибудь дядя, или брат, или жена… Просто немыслимо с каждым разговаривать…
Старушка. Э-э… у меня и документы все с собой… Выписка из домовой книги…
Торий-младший (кричит в сторону двери). Эй, есть там кто-нибудь?
Старушка. Иосида я, понимаете… Фамилия моя…
Из-за двери высовывается рука, хватает старушку.
Голос. Черт, опять она тут! Сказано тебе — нельзя!
Старушка. Да я… Я…
Рука уволакивает старушку за дверь.
Оба (с досадой). Черт бы побрал этих женщин! Одни хлопоты с ними!
Мэр (продолжая прерванный разговор).…К тому же если Призрак выставит свою кандидатуру… К чему это приведет? Это же будет самый выгодный козырь для наших противников! Сейчас они притаились, выжидают, молчат, но при подобном повороте событий уж не преминут выступить. Все полетит к черту!
Торий-старший. Может, все-таки стерпеть и разрешить ему хотя бы женитьбу?
Оба. Проклятие! Нет ли в продаже какого-нибудь патентованного любовного снадобья? Такого, чтобы, как только он его выпьет, сразу же влюбится в первую попавшуюся юбку.
Марутакэ. В самом деле, возможно, он согласится на какую-нибудь другую девушку?
Оба. Может, попробовать? А что, если он увлекается женщинами больше, чем мы думаем? А если только нам удастся найти подходящую особу, он схватится за эту приманку и забудет и думать о должности мэра и тому подобном…
Мэр. Это было бы превосходно…
Торий-младший. Послушайте, что, если предложить той девушке, которая демонстрировала костюм призрака?.. По-моему, она красотка, а?
Амбулатория в Клубе призраков.
Фукагава (смотрит на часы). Ну вот, пять минут прошло.
Житель Г (икает). Да-да… (Встает.) Очень хорошо подействовало. Спасибо. (Делает глубокие вздохи.) Большое спасибо. А я-то боялся призраков, думал, они какие-то страшные, а оказалось — он такой любезный… Всего хорошего, всего хорошего… (Уходит, шаркая шлепанцами.)
Фукагава. Следующий, пожалуйста.
Слышен плач грудного ребенка.
Оба (входя в амбулаторию). Погоди, погоди, у меня дело!
Следом за Оба появляются «отцы города».
Устал, наверно?.. Ну, мы наконец пришли к решению.
Фукагава. Мисако-сан согласна?
Оба. Нет-нет…
Фукагава (стараясь скрыть радость). Но он говорит, ели не Мисако-сан, то…
Оба (непрерывно машет рукой, приветствуя невидимого Призрака). Вот об этом-то мы и хотим поговорить…
Фукагава. Он с этой стороны…
Оба (поспешно поворачивается). Короче говоря, мы все согласны на брак господина Призрака… Мы всесторонне обдумали этот вопрос и, к счастью, нашли такую девушку, что, стоит только господину Призраку ее увидеть, он сразу же влюбится в нее по уши…
Фукагава. Да, но…
Оба. Моя дочь по сравнению с ней ничто… (Чертит пальцем в воздухе какие-то неопределенные округлые линии.) Во всяком случае, мы считаем, что это женщина, достойная господина Призрака…
Фукагава. А сама Мисако-санчто говорит?
Оба. Да что там! Она знает свое место. А уж передать вам, до чего очаровательна эта девушка… (оглядывается на своих спутников) не хватает слов!..
Марутакэ. Верно, верно. Первая красавица в городе…