Шрифт:
— Ваши таланты, Гарри, увы, не в области дипломатии.
Он залпом выпил виски и отставил стакан.
— Вот почему я прошу об этом вас. У меня свои задачи.
Грейс заметила, как по его лицу пробежала судорога. Хорошо знакомая со стоицизмом солдат, она присмотрелась — и с огорчением увидела, как он бледен.
— Единственная задача у вас сейчас, Гарри, — лечь в постель. Вы выглядите ужасно. Где вас ранило?
Он усмехнулся.
— Ватерлоо. Во мне сидит порядком шрапнели, и время от времени она без предупреждения дает о себе знать. — Он покачал головой. — Не волнуйтесь. Со мной все в порядке. Как только я закончу с этим, сразу поеду домой, чтобы моя матушка откормила меня.
— Она будет рада Кейт?
Этот вопрос озадачил его. Гарри отвел взгляд, стал смотреть в окно, словно видел в нем свою семью.
— Я не знаю. Она винит Кейт в том, что я оказался в армии.
— А теперь будет винить в том, что вы снова откажетесь от путешествий? Вряд ли вы изменили свои намерения.
Гарри мечтал о путешествиях столько времени, сколько она его знала. В его глазах она уловила неуверенность, даже что-то похожее на вину. Он покачал головой:
— Нет. Не изменил.
Как бы в ответ Би вдруг встала.
— Договор, — сказала она.
Гарри уставился на Би.
— Она хочет поговорить с вами, — сказала Грейс. — Так что садитесь.
Гарри бросил на Грейс нетерпеливый взгляд, но подчинился и помог Би снова опуститься на диванчик. Это дало Би время оформить свои мысли.
— Фарфор, — наконец сказала она, лицо ее скривилось от напряжения. — Человек… тонкий… фарфор.
Грейс чувствовала, как смягчается ее сердце. Она видела замешательство Гарри.
— Я думаю, — сказала она, — леди Би пытается сказать вам, что Кейт очень хрупкая, совсем не такая, какой ее считают большинство людей. Она просит вас быть с ней мягче.
Гарри выглядел оскорбленным.
— Хорошо, конечно.
Би выше вскинула голову, ее рот сложился в гримасу недоверия. И Гарри, которого Грейс видела отражавшим кавалерийскую атаку и прорывавшимся на двадцать миль в тыл противника, чтобы спасти товарища, спасовал перед спокойным скептицизмом пожилой женщины.
Подавшись вперед, он накрыл своей ладонью руку Би.
— Ни одна женщина никогда не пострадала от моей руки, — уверил он старушку. — Леди Кейт теперь моя жена. У нас могут возникать споры. Но я всегда буду защищать ее и соблюдать ее интересы.
Леди Би тревожно закивала.
— Королева Бесс, — сказала она. — Нуждается… королевство.
Теперь нахмурилась Грейс. Она научилась понимать леди Би. Однако на этот раз она не знала, что сказать. Бедный Гарри был совершенно сбит с толку.
Леди Би негодовала, она обвела рукой комнату:
— Владенья.
По какой-то причине это сработало. Грейс вспомнила шрамы на коже Кейт, то, как она вела себя в пресыщенном светском обществе, как со спокойной уверенностью управляла своими слугами, которых остереглось бы большинство женщин ее круга.
— Мне кажется, Би просит вас предоставить Кейт больше возможностей, — сказала Грейс, внимательно наблюдая за встревоженной старой леди. — Брак Кейт был… неудачным.
— Из того, что я знаю, — выпалил он, — я бы сказал, он был совершенным кошмаром.
Выходит, он знает про шрамы, решила Грейс.
— Окружающие видят одну Кейт, — задумчиво сказала Грейс Гарри. — А есть другая, которой вы не знаете. Вы не знаете, что она создала все своими руками. Герцог Мертер выжимал из Исткорта все до последнего цента. Кейт превратила поместье в настоящую достопримечательность. Она ввела много новшеств, которые помогают ее людям успешно вести хозяйство. Что до прислуги, вы их видели. Кто еще взял бы их на работу? Но они умрут за нее.
— Прекрасно, — сдался Гарри. — Она заслуживает уважения.
— Но теперь вы полностью контролируете все, понимаете? После той жизни, которую она вела, ей это покажется невыносимым.
Гарри переводил взгляд с Грейс на Би и обратно.
— Но с этим я ничего не могу поделать. Таков закон.
Би разволновалась.
— Дьявол ссылается на Библию в своих целях.
Гарри удивленно моргнул. Грейс заулыбалась. Это было понятно без ее помощи.
— Я не могу с чистой совестью отказаться от мер по обеспечению безопасности, — сказал Гарри. — Что до женитьбы, обещаю — сделаю все, что могу.