Вход/Регистрация
Дело молчаливого партнера
вернуться

Гарднер Эрл Стенли

Шрифт:

— Есть кое-что другое, что для меня очень важно.

Теперь уже Мейсон задумчиво уставился на пресс-папье, обдумывая сказанное.

А гость нерешительно продолжал исповедоваться:

— Вы, конечно, меня понимаете?

— Да. И что вы собираетесь делать в этом направлении?

— Еще не знаю.

— Когда же будете знать?

— Пока ничего не могу ответить на это.

Наконец Пивис встал, собираясь уходить.

— Ладно, я бизнесмен и вы бизнесмен, дальше будет видно.

— Можно еще один вопрос? — остановил его юрист.

— В чем дело?

— Милдред Фолкнер знает ваши намерения?

В серо-голубых глазах, которые встретили взгляд Мейсона, отразилось страдание.

— Нет, и ничего не узнает, пока я сам не скажу ей. Все будет сказано в нужное время и нужным образом. Вам я признался только для того, чтобы вы меня лучше поняли.

— Благодарю за откровенность, — сказал Перри.

— Номер моего телефона в книге. — Подойдя к двери, Пивис обернулся и мрачно взглянул на адвоката, однако голос его прозвучал спокойно: — Точно не скажу, но, если мы не договоримся, могут выйти неприятности. Если дело закрутится, боюсь, оно будет не похоже на те, в которых вы участвовали до сих пор. До свидания.

— Прощайте, — ответил адвокат.

В двенадцать тридцать пять позвонила Делла Стрит.

— Алло, шеф. Я в телефонной будке отеля. Только что разменяла один из стодолларовых чеков.

— Есть неприятности?

— Пока нет.

— Я позавтракаю, не отходя от телефона. Если возникнут какие-нибудь трудности, звоните. Я не выйду из офиса ни при каких обстоятельствах, пока не узнаю, что у вас все в порядке. Хорошо бы все завершить к трем часам.

— Сколько чеков нужно разменять?

— Четыре или пять, постарайтесь вызвать подозрение.

— Хорошо. Сделаю все как надо.

Мейсон позвонил в ресторан и заказал бутерброды и кофе. В час тридцать Делла снова позвонила.

— В двух универсальных магазинах, по двадцать долларов в каждом. Все в порядке. Теперь готовлюсь разменять один большой чек.

— Так и продолжайте, жду здесь.

Перри вызвал телефонистку и попросил не соединять его ни с одним из клиентов:

— Сегодня я никого не приму. Мой телефон должен быть свободен, так как я жду звонка от Деллы Стрит. Это может быть очень важно.

Мейсон положил трубку, зажег сигарету, раза четыре затянулся и бросил, через полминуты взял вторую. Потом поднялся и начал ходить по кабинету, время от времени посматривая на наручные часы. Послышался робкий стук в дверь, и в комнату вошла телефонистка.

— Мистер Клинт Мейгард говорит, что ему очень нужно видеть вас по важному делу.

— Сегодня я его не приму. Возвращайтесь к себе.

Женщина попятилась из комнаты, но через минуту вернулась.

— Мистер Мейгард просил передать вам эту записку, — и она протянула бумажку юристу.

В записке значилось: «У вас есть обязательства перед клиенткой. Если вы откажетесь принять меня прямо сейчас, у нее будут крупные неприятности. Подумайте об этом».

Мейсон смял бумажку в комок, бросил в мусорную корзинку, взял трубку и проговорил:

— Ему повезло. Впустите его.

Вошел толстый лысый человек в очках и с тройным подбородком. На затылке нелепо торчал венчик рыжих волос. Мейсон тотчас же узнал в нем человека, которого видел на квартире у Колла.

— Садитесь, рассказывайте. Кое о чем я догадываюсь, но сегодня я очень занят и не хотел, чтобы меня отвлекали. Говорите быстро и самое главное.

— Медлить не буду, не волнуйтесь.

— Хорошо, тогда начинайте.

— По всей вероятности, вы считаете меня негодяем?

— Что за вечная страсть начинать от Адама, сейчас не до того.

Но лицо Мейгарда, толстое и спокойное, как полная луна летним вечером, даже не дрогнуло.

— Понимаю ваше состояние.

— Ну так что вы хотели сообщить?

— Считаю, что должен изложить свою точку зрения.

— Какого черта! Меня не интересуют ваши взгляды.

— А для вашей клиентки это важно.

— Тогда продолжайте, но побыстрее.

— Линк и я — партнеры в «Золотом Роге».

— Вы хотите сказать, что были партнерами.

— Да, теперь, безусловно, в прошедшем времени. Правда, мы не всегда ладили. У меня не было достаточно денег, чтобы выкупить его долю по той цене, которую он требовал, свою долю я тоже продавать не хотел. Заведение-то было прибыльным. Как-то не думалось, что Харви впутается на стороне в такие дела.

— Какие дела?

— Я имею в виду Синдлера Колла, Эстер Дилмейер, спекуляцию на игре на скачках и продаже сведений о лошадях….

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: