Вход/Регистрация
Дело о беглом гоблине
вернуться

Чекалов Денис Александрович

Шрифт:

— Лорд Эссекс чересчур мягок, — отвечал преподобный. — И это дорого ему стоило.

Речь, очевидно, шла о детишках.

— Настоящий лендлорд никогда не коснется магии. Нет лечения, кроме того, что посылает Единый; все прочее святотатство. А гнусная ложь Серебра…

Его передернуло.

— Будь моя воля, вас бы на порог не пустили.

— Как съездили в Хартфордшир, мистер Холмс?

Лестрейд нервничал.

— Дирижабль трясло все время. А как дела у вас здесь, в Лондоне?

Закрытый экипаж вез нас по узким улочкам Сохо.

— Друиды в ярости, мистер Холмс. Том Уилкинсон сидит в камере, в тюрьме Ньюгет; но скоро мне придется отдать его святошам из Хартфордшира. И тогда ему уже ничто не поможет.

Будучи серым крыслингом, — Лестрейд всегда ненавидел графства, где древний закон по-прежнему ставил людей выше других народов.

— Будем надеяться, — сказал я, — что наша охота сегодня будет удачной…

Экипаж остановился. Мы вышли.

Вокруг, словно армия прокаженных, тянулись трущобы. Там и здесь, из окон выглядывали гоблины и бурые крыслинги.

Лестрейд шагнул к стене, затянутой паутиной, и приказал:

— Именем королевы!

Полицейский маг выкрикнул заклинание, и серые нити окутал дым. Но сеть даже не загорелась.

— Еще раз! — велел инспектор.

Уотсон шагнула вперед, отстранив волшебника.

Девушка-клерик начертила в воздухе анкх, и паутина растаяла, открыв нам темный проход. Мы вошли; в нос ударил запах свежей крови и опиума.

Узкие переходы вели нас все дальше.

В темных щелях мелькали лица вампиров. Уотсон зажгла волшебный фонарь, сиявший солнечным светом, и теперь он плыл перед нами, словно бехолдер, разгоняя нежить и мрак.

— Сюда! — воскликнул констебль.

Кривые ступени сбегали в темный подвал, пропахший магией Некрономикона. Там, на грязной соломе, лежал виконт Перси Эссекс.

Лицо его было покрыто запекшейся кровью. Грудь тяжело вздымалась.

Рядом стоял сгорбленный человек, со ржавой кружкой в руках.

Он обернулся, — это был Пинброк.

— По какому праву вы вломились сюда? Я лорд Ковентри; это частный клуб, и вам здесь не место.

— Клуб? — гневно воскликнул Лестрейд. — Больше похоже на притон для вампиров.

Пинброк шагнул к нему.

— Хартия королевы дозволила нам пить кровь. Все доноры пришли сюда добровольно. Мы не нарушаем закона; а вы, крысьи морды…

Шесть на загривке Лестрейда встала дыбом.

— Вы хотели обманом завладеть замком Эссекса, — отвечал инспектор. — Пытались споить виконта…

Он показал на юношу, лежавшего на соломе.

— …И превратить в вампира.

Пинброк осклабился.

— Никто не заставлял мальчишку пить кровь. Это был его выбор.

— Посмотрим, что скажет арх-канцлер, — раздался вдруг женский голос.

Полицейские расступились, и вперед вышла леди Розалинд.

— Инспектор! Я обвиняю этого человека в заговоре против моей семьи. И требую правосудия.

— Да правда, что ли? — зарычал Пинброк. — Деньги сперва верни.

— Вас обвиняет равный по титулу, — сказал Лестрейд. — Только арх-канцлер может решить ваш спор. Констебль! Уведите его.

Леди Розалинд шагнула к брату, — хотела обнять его, но тот был слишком потен и грязен; тогда она кивнула констеблям. Носилки были уже наготове, и вскоре юного Перси Эссекса погрузили в карету.

— Мистер Холмс, — воскликнула леди Розалинд. — Я так благодарна вам, что вы избавили нас от этого ужасного человека. Как думаете, что решит арх-канцлер?

— Эссексы одно из древнейших аристократических семейств в Англии, — сказал я. — А Пинброк всего лишь лавочник, хотя и очень богатый. Деньги здесь ему не помогут…

Леди Розалинд уехала вместе с Перси.

Сэм Холлоу стоял у входа в притон, сложив руки на груди.

— Как вы нашли это место, мистер Холмс? — спросил он недобро. — Ведь леди Розалинд искала этот притон, и не один месяц.

— И не могла найти, — согласился я. — Ведь вы ей в этом мешали.

— Что? — возмутился Холлоу.

— Пинброк играл вам на руку. Лишь ваша магия не давала виконту Перси превратиться в вампира полностью. Это давало вам власть над леди Розалинд, и открывало двери в ее казну.

Сэм Холлоу высокомерно посмотрел на меня.

— Я друид. Весь мир принадлежит Богу; а я здесь его наместник.

— У нас хорошие новости, — сказал я.

Тьма сгустилась в покоях старого лорда Эссекса.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: