Шрифт:
— И я тоже. Но неужели ты действительно собираешься уехать через две недели?
— Боюсь, к этому времени Ладли завершит свои неотложные дела.
— Значит, Камелия и Лили остались дома? Так хочется увидеть их дебют!
— Непременно приедут, не сомневайся. Сезон только начинается, и пока собрались далеко не все. Честно говоря, опасалась, что и ты еще в Марчестере.
— Не выдержала сельской тишины, — призналась Вивьен. — Не была в Лондоне почти пять месяцев и впервые в жизни пропустила малый сезон. — Далеко не все обитатели богатых поместий считали осеннее оживление в Лондоне достойным внимания, однако Вивьен наслаждалась малым сезоном ничуть не меньше, чем большим — зимним.
— Поверить не могу, что ты столько времени провела в Холстед-Хаусе, в гостях у дядюшки. Да к тому же в разгар эпидемии кори.
— Это было ужасно. Пришлось ухаживать за Сабриной, а ты ведь знаешь, как я люблю подобные занятия.
Вивьен театрально закатила глаза. Сабрина — изнеженная, кокетливая и манерная особа, на которой дядя женился после смерти первой супруги, — была лишь немногим старше Вивьен, и отношения молодых леди трудно было назвать безоблачными.
— Но как бы там ни было, а бросить я родственников в беде я не могла. Одно хорошо: вдоволь насмотрелась на покрытую сыпью Сабрину. Признаюсь, ради такого зрелища не грех и поухаживать.
— О, зрелище действительно дорогого стоит! К тому же, насколько можно судить, в Уиллоумире нашлись приятные развлечения. Ума не приложу, почему никогда не попадаю туда в нужное время?
Уиллоумир. Так называлось фамильное поместье семьи Шарлотты, расположенное всего в нескольких милях от Холстед-Хауса. В детстве Вивьен часто гостила у дяди и тети — тогда-то и родилась дружба. Со временем просторный старинный дом перешел к кузену Шарлотты, девятому графу Стьюксбери, и весьма приглянулся его американским кузинам. Четыре сестры приехали в конце прошлого сезона. Все они носили цветочные имена, но на этом сходство с нежными эфемерными созданиями заканчивалось. Чересчур смелые манеры и несдержанность в речи ясно свидетельствовали: появляться в высшем лондонском обществе сестрам пока рано. Именно поэтому граф поспешил перевезти кузин в Уиллоумир, где можно было спокойно и обстоятельно заняться подготовкой к дебюту.
Как и Шарлотта, Вивьен тоже нашла девушек оригинальными и очаровательными. Конечно, предстоящее появление сестер Баском в свете требовало немалой работы, и она с удовольствием согласилась опекать юных американок. Пребывание в доме дядюшки затянулось, и за это время учительница и ученицы успели по-настоящему подружиться и сблизиться.
Сейчас, вспомнив бесконечные приключения прошлой осени, Вивьен от души рассмеялась.
— Где бы ни оказались сестры Баском, неожиданные события сразу начинают сыпаться, как из рога изобилия. Если не нападают похитители, то небо посылает французских воздухоплавателей. Право, после нескольких месяцев в обществе твоих родственниц жизнь в Марчестере показалась пресной.
— Признайся, чего не хватало больше: бесконечных эскапад Камелии и Лили или перепалок с графом Стьюксбери?
В глазах Шарлотты зажегся озорной огонек.
— Стьюксбери? — поморщилась Вивьен. — Вот еще! Неужели можно скучать по его язвительным замечаниям?
— Мм… если не ошибаюсь, всего лишь несколько месяцев назад ты призналась, что когда-то была неравнодушна к Оливеру.
Вивьен слегка покраснела.
— В четырнадцать лет! О Господи! Уж не думаешь ли ты, что я до сих пор питаю… нежные чувства?
— Нет-нет, ничуть. Если бы мужчина тебя заинтересовал, ты непременно пошла бы в наступление.
Вивьен задумчиво склонила голову.
— Да, наверное… если бы такой мужчина существовал в природе. Следует признать, что Стьюксбери красив. Этого у него не отнять.
— Разумеется, — сдержанно кивнула подруга.
— Ни в лице, ни в фигуре невозможно найти даже самого маленького изъяна.
— Совершенно верно.
— Он умен, хотя нередко нарочно высказывает ложные идеи. Отлично держится в седле. Прекрасно танцует.
— С этим не поспоришь.
Глаза Шарлотты смеялись, хотя губы оставались плотно сжатыми.
— Не сомневаюсь, что стремящиеся замуж молодые леди осаждают его не меньше, чем моего брата.
— Мм…
— Но лично я замуж не спешу. И не настолько глупа и наивна, чтобы предположить, что между Стьюксбери и мной возможны романтические чувства.
— И все же трудно не заметить, что в те минуты, когда вы с кузеном Оливером в очередной раз скрещиваете мечи, оба выглядите абсолютно счастливыми.
Вивьен едва заметно улыбнулась.
— Порой словесные баталии бывают забавными.
— Даже несмотря на твою к нему антипатию.
— Никакой антипатии нет, — тут же возразила Вивьен.
— Разве?
Во взгляде Шарлотты сквозило лукавство.
— Конечно, нет. Больше того, в случае крайней необходимости я обратилась бы за помощью именно к графу. — Она помолчала и ворчливо добавила: — Хотя потом он, конечно, ни за что не упустил бы случая объяснить, какая я глупая и беспомощная.