Шрифт:
— Гарри, — приятельски отозвался он. — Так сказать, оказываю моральную поддержку.
— Он мой юрист, — добавила Черити.
— Правда? — удивился я.
— Правда, — улыбнулся Фортхилл. — Я получил диплом еще до того, как принял сан. Да и позже занимался этими делами по просьбе прихожан. И подрабатывать иногда приходится.
— Юрист, — пробормотал я. — И священник. Как-то не сочетается.
Фортхилл рассмеялся:
— Оксюморон, не без этого.
— Эй, я не просил обзываться, — ухмыльнулся я. — Так чем я могу помочь?
— Молли должна была ждать нас внизу, — ответила Черити. — Но мы ее там не нашли. Вы не знаете, где она?
Все силы Вселенной, похоже, ополчились на меня. Задай Черити этот вопрос секунд на десять раньше, и все бы обошлось. Вместо этого дверь ванной распахнулась, и из нее в облаках пара выскользнула Молли. Одно полотенце она накрутила тюрбаном на волосы, вторым таким же обернулась на манер саронга. С учетом размера гостиничных полотенец и несомненных достоинств Молли не могу сказать, чтобы картина вышла слишком уж целомудренная.
— Гарри, — сказала она. — Я тут в сумке забыла… — Она осеклась и уставилась на Черити.
— Это… э… не то, что вам… — начал я, повернувшись к Черити.
Глаза ее вспыхнули ледяным огнем. Я успел еще вспомнить цитату из Киплинга насчет того, что какой биологический вид ни возьми, самки всегда окажутся опаснее самцов, а потом правый кулак Черити вошел в соприкосновение с моим подбородком.
— Мама, — в полном ошалении пробормотала Молли.
Я поднял глаза и увидел, как отец Фортхилл крепкими пальцами удерживает запястье Черити, не позволяя ей ударить меня еще. Она гневно повернулась к нему, но он сжал ее руку сильнее, и в конце концов она чуть заметно кивнула и сделала шаг назад, в коридор.
— Одевайся, — скомандовала она Молли тоном, не оставляющим места для пререканий. — Мы уезжаем.
Вид у девицы был такой, будто она вот-вот развалится на части. Она схватила свою сумку, нырнула в ванную и почти сразу же вернулась одетая.
— Ничего такого не было, — сказал я. Точнее, попытался сказать — получилось что-то, похожее на «Нччгго тквво нбббл».
— Возможно, мне и не удастся не подпускать вас к моему мужу, — ледяным тоном, с безукоризненной дикцией произнесла Черити. — Но если я еще хоть раз увижу вас вблизи кого-либо из моих детей, я вас убью. Спасибо, что позвонили.
Она вышла. Молли покорно поплелась за ней.
— Ничего такого не было, — повторил я, обращаясь к Фортхиллу. На сей раз это прозвучало почти по-человечески.
Он вздохнул и посмотрел им вслед.
— Я вам верю. — Он одарил меня улыбкой — на четверть ироничной и на три четверти извиняющейся — и вышел вслед за ними.
Должно быть, Мёрфи встретилась с ними, когда те еще только подходили к моему номеру. Она возникла в дверях, заглянула в комнату и оглянулась в направлении, в котором ушла Черити.
— Ага, — хмыкнула она. — Ты в порядке?
— Более или менее, — вздохнул я.
Ее губы чуть дернулись, но она сдержала улыбку и тем более не рассмеялась.
— Мне кажется, ты мог бы этого ожидать, — заметила она.
— Не издевайся, — буркнул я. — Больно ведь.
— С тобой бывало и хуже, — бессердечно заявила Мёрфи. — Будешь знать, как таскать маленьких девочек по гостиничным номерам. А теперь вставай. Я жду внизу.
И тоже ушла.
Мыш подошел ко мне и полизал мне подбородок, на котором, я чувствовал, вспухал хороший синяк.
— Плохо у меня получается с этими женщинами, — сказал я ему.
Мыш сел и распахнул пасть в собачьей ухмылке. Я со стоном заставил себя подняться на ноги и принялся готовить свое перенацеливающее заклятие. Солнце за окном клонилось все ближе к горизонту.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Закрыв после ухода Мёрфи дверь, я занялся заклятием-оповещением — торопливо, потому что на счету была каждая секунда. На то, чтобы перенацелить фагов, у меня имелась только одна попытка, и я заканчивал все приготовления в лихорадочной спешке.