Шрифт:
Интересно, что этот косметический набор делает здесь, в комнате отдыха лорда Берлингтона? Он ведь не мог быть тем набором, который откопал профессор Олдем. Наверняка ему было бы интересно узнать о существовании второго такого. Но может, это подделка? Хотя Пенелопа еще не получила ответа на свое последнее письмо, вряд ли он станет возражать, если она сообщит ему нечто столь поразительное. Нужно получше разглядеть эти предметы, чтобы в подробностях описать их своему далекому другу.
— Хозяин вряд ли позволил бы вам прикасаться к ним, мисс, — предупредила сзади горничная.
Вот напасть. Она забыла о девчонке. Интересно, мог ли лорд Гарри сказать ей то же самое? И как он отреагирует, если она расскажет ему, как встретила эту девушку? Но больше ее интересовало, что скажет он, если решит, что она заставила девушку говорить о нем.
— Какая она хорошенькая, правда? — произнесла Пенелопа. — Видимо, это был подарок женщине от ее возлюбленного.
— Не знаю, мисс. Все эти вещицы прибыли прямо из Египта. Их выкопали из песка в какой-то древней гробнице с мумией. Кто знает, для каких языческих надобностей они предназначались?
— Я уверена, что древние египтяне делали подарки живым, как и мы. Разве у вас нет кого-либо, кто баловал бы вас время от времени подобными безделушками?
— Никто мне никогда ничего подобного не дарил, мисс. Как я уже сказала, это не обычные побрякушки. Его светлость не водит сюда кого попало. Только очень богатых джентльменов.
— Да? Но сегодня открыл комнату для женщин?
— Только после того, как наорал на бедную мисс Летицию, позвольте доложить! И песика ее тоже напугал. Бедняжка. Он не виноват в том, что его заперли в той комнате на целый день и никто не мог его найти. Ему поневоле пришлось нагадить. Хозяин сначала ни в какую не соглашался устроить здесь комнату отдыха для дам. Отчего ее светлость пришла в ужас, надо сказать. Но в конце концов мопс отправился на свою подушку. А хозяин согласился, чтобы леди пользовались этой комнатой, если возникнет необходимость. Что вам нужно, мисс? Если чувствуете слабость, то здесь на столе есть соли. Если у вас затруднения с платьем, я могу помочь…
— Нет, спасибо. Мне просто нужно было подышать воздухом, вот и все. В музыкальном салоне сегодня полно людей. Там душно.
— Да, у мисс Патриции и мисс Летиции очень много друзей. А как прелестно они играют, как вы считаете, мисс?
— Э-э-э… да, как никто другой.
Горничная рассмеялась.
— Да, и его светлость говорит об этом то же самое!
— В таком случае их отец лучше осознает таланты своих дочерей, чем я думала.
— О, я имела в виду не лорда Берлингтона. Он ни разу ничего хорошего не сказал об их музыке. Я имела в виду другого господина.
— Вы часто обсуждаете музыкальные способности своих хозяек с джентльменами?
— Конечно, нет. Вот сейчас я обсуждаю это с вами, и вы повторили то же самое, что сказал и лорд Гарри, когда я говорила с ним о том же самом сегодня.
— Лорд Гарри? Вы и у него служите?
Пенелопа надеялась, что ее слова не несли столь очевидного потаенного смысла, чтобы прозвучать вульгарно. Но не задать этот вопрос она не могла. Ответ горничной все поставит на свои места.
Но смешок горничной с ямочками на щеках ничего не пояснил.
— О нет! Мы ехали в его экипаже.
Проклятие! Она это и так знала, разве нет? И хотела бы выяснить, почему эта девчонка ехала в экипаже лорда Гарри.
— Я спросила у него, придет ли он сегодня на музыкальный вечер, а он сказал, что еще не решил, — снова хихикнула она. — Он так и сказал: «еще не решил». Он такой джентльмен, лорд Гарри.
Что ж, похоже, девушка не слишком хорошо его знала.
— Насколько я поняла, вам не удалось его уговорить, — заметила Пенелопа. — Что-то я его сегодня не вижу.
— Полагаю, что нет. Хотя думала, что уговорила, потому что он с большим интересом расспрашивал меня о здешней коллекции хозяина и был поражен, услышав о ней.
— О, лорда Гарри интересуют египетские древности?
— Не знаю. Он просто сказал, что мое описание подействовало на него «чарующе». Еще сказал, что я очень красиво говорю.
— Неужели? Как мило.
Пенелопа задумалась, что еще чарующего нашел лорд Гарри в девушке.
— Он сказал, что был бы счастлив прийти на музицирование и взглянуть на коллекцию собственными глазами, но мне пришлось объяснить, что лорд Берлингтон обычно запирает эту комнату.
— Но сейчас она не заперта, — заметила Пенелопа.
— Нет, но только потому, что беднягу мопса заперли в другой комнате и он загадил ковер. Я не знала, что это случится, когда говорила с лордом Гарри.
— Выходит, он не знал, что комната будет открыта.
— Жаль. Наверное, если бы знал, что может увидеть коллекцию, то пришел бы сегодня.
— Уверена, он отсутствует не случайно, — сказала Пенелопа.
Ведь он наверняка знал, что она будет здесь, и все же не явился. Очевидно, ему помешали какие-то важные дела. Может, знал, что эта маленькая горничная будет занята сегодня вечером, и нашел себе развлечение на стороне. Лорд Гарри в конечном счете не тот человек, который отложит все другие дела, чтобы прийти поглазеть на древние безделушки.