Вход/Регистрация
Жозефина
вернуться

Де Сент-Аман Имбер

Шрифт:

Примечания

1

Вантоз — шестой месяц (с 19–21 февраля по 20–21 марта) французского революционного календаря, установленного Конвентом в 1793 году. (Прим. ред.)

(обратно)

2

Вандемьер — первый месяц французского революционного календаря (с 22–24 сентября по 21–23 октября). (Прим. ред.)

(обратно)

3

Директория — коллегия правителей Франции (1795–1799) в период от Конвента до государственного переворота Наполеона Бонапарта. (Прим. ред.)

(обратно)

4

Прериаль — девятый месяц французского революционного календаря, введенного Конвентом в 1793 году. (Прим. ред.)

(обратно)

5

Эклога — стихотворный жанр, пришедший из античности, близкий к идиллии и пасторали. Здесь, вероятно, предполагается сравнение с одой, торжественной песнью. (Прим. ред.)

(обратно)

6

Санкюлоты — название революционеров во время французской буржуазной революции конца XVIII века, носивших простую одежду, в частности, штаны из грубой материи. (Прим. ред.)

(обратно)

7

«Дневник со Святой Елены».

(обратно)

8

Реставрация — восстановление правления династии Бурбонов (1814–1830 гг.). (Прим. ред.)

(обратно)

9

Стендаль «История Наполеона».

(обратно)

10

Письма Наполеона Жозефине. 2, 1823.

(обратно)

11

Арно. «Воспоминания шестидесятилетнего».

(обратно)

12

Вальтер Скотт. «История Наполеона».

(обратно)

13

Эспадон (эспадрон) — вид оружия с клинком, предназначенным для нанесения укола и рубящего удара. (Прим. ред.)

(обратно)

14

Маны (лат. — manes) — по верованиям древних римлян — души предков, почитавшиеся как божества. Здесь — души погибших. (Прим. ред.)

(обратно)

15

Мадам де Сталь. «Размышления о французской революции».

(обратно)

16

«Дневник со Святой Елены»

(обратно)

17

Шатобриан. «Воспоминания».

(обратно)

18

Кибела — мифическая мать богов, богиня плодородия, иногда власти, у фригийцев и у других античных народов. (Прим. ред.)

(обратно)

19

Лорд Байрон. «Чарльд Гарольд».

(обратно)

20

Нунции — послы папы римского. (Прим. ред.)

(обратно)

21

Цизальпийский — находящийся к югу от Альп. (Прим. ред.)

(обратно)

22

«Монитор». VI год.

(обратно)

23

«Департамент иностранных дел во время Революции».

(обратно)

24

Куртка с узкими фалдами, одежда якобинцев.

(обратно)

25

Брюмер — второй месяц календаря Конвента (с 22–24 октября по 20–23 ноября). 18 брюмера Бонапарт пришел к власти путем государственного переворота. (Прим. ред.)

(обратно)

26

Речь идет о Директории. (Прим. ред.)

(обратно)

27

Ванты (голл.; морск.) — снасти стоячего такелажа (оттяжки из стального или пенькового троса), которыми производится боковое перемещение мачт. (Прим. ред.)

(обратно)

28

Мамлюки (мамелюки) личная гвардия египетских султанов. (Прим. ред.)

(обратно)

29

Парвеню — выскочка, человек, пробившийся в слои привилегированных или богатых людей общества. (Прим. ред.)

(обратно)

30

«Отелло», акт III, сцена 3.

(обратно)

31

Коммодор — командир английского, голландского, американского соединенных кораблей, не имеющий воинского звания. (Прим. ред.)

(обратно)

32

Улемы — мусульманские богословы, занимающие места судей. (Прим. ред.)

(обратно)

33

Портик — отверстие в борту судна.

(обратно)

Оглавление

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: