Шрифт:
Нет, он был не один. Дедушка усадил Уоллеса у дороги и пригнул его туловище книзу, головой между коленями. У машины все четыре дверцы были распахнуты. Краска на ней облупилась, спереди, сзади, сбоку были вмятины, а по черным зигзагам на асфальте и вдавленным петлям на гравии можно было судить о том, как ее швыряло.
Дедушка обратился к Гарри:
— Ну что, теперь полегче?
— Да, сэр.
— На волосок были.
— Да, сэр.
— А все-таки лучше, что не повернули обратно. Наверняка бы сжарились.
— А так?
Дедушка пожала плечами.
— В жизни не видел, чтобы пожар двигался так быстро. Тридцать миль в час, не меньше. Оно и лучше. А то все равно бы изжарились.
Немножко поджариться дедушка, видимо, успел. Его голос, такой уверенный и сдержанный, совсем не вязался с его жалким видом.
— Запомни, малый: самое безопасное место во время пожара — это позади пожара, если только сумеешь туда попасть… Ну, передаю тебе твоего товарища. А я пойду взгляну на мистера Джорджа.
— Он умер?
Дедушка стрельнул на него глазами.
— С чего это ты взял?
— Да не знаю…
— А не знаешь, так не говори о смерти.
Дедушка пошел к машине, а Гарри помог Уоллесу встать. Лицо у Уоллеса казалось одновременно и зеленым и красным. Он весь трясся, ухватившись за руку Гарри, и бормотал, запинаясь:
— О, чтоб им… О, чтоб им…
Но Гарри следил глазами за дедушкой, вернее, за его ногами, стоящими на земле. Больше ничего не было видно — старик склонился над задним сиденьем. По ногам дедушки Гарри старался прочесть, что тот видит.
Дедушка заговорил:
— Крепким мужик, ничего не скажешь. Я и сам боялся, что он умер.
Дедушка выпрямился. Локтем он пробил дырку в растрескавшемся ветровом стекле, смахнул осколки и уселся на свое место. Он отключил скорости и нажал на стартер. Мотор заработал.
— Есть, — сказал дедушка, — Сзади свободно?
— Да, сэр.
Дедушка дал задний ход, но развернуться не мог.
— Не слушается чертова баранка.
Он уже выехал на середину дороги, а все не мог выправить машину. И тут Гарри заметил, что рулевая тяга волочится по земле.
Дедушка вышел и сам ее осмотрел.
— Дело табак, — сказал он, — Но оставаться здесь нам нельзя. Очень еще много огня вокруг.
Дедушка задумался, и Гарри был рад, что решать вопрос не ему, что кто-то другой найдет выход.
— Так, — сказал дедушка. — Машину сдвинем в сторонку и пойдем пешком. Хорошо бы бегом пуститься, да не выйдет. До Милтондэйла еще с милю осталось. Может, чуть больше. Полное безобразие! Хлипкие нынче пошли машины. В тридцать седьмом году я в поезд врезался, и то ничего — поехал дальше своим ходом.
На улице было так страшно, что Стелла поспешила вернуться в дом.
— Хоть бы радио послушать, — сказала она, — узнать бы, что творится.
Лорна только пожала плечами. Она все еще сидела в старом кресле и еще не совсем проснулась.
— Транзистора у вас, наверно, нет? — спросила Стелла.
— Нет.
— Небо просто ужасное.
— Сколько я проспала?
— Около часа, наверно.
— Ты позавтракала?
— Поела корнфлекса, спасибо.
— А не готовила ничего?
— Электричества все нет. А дровяную плиту мне не хотелось растапливать. И без того жарко.
— Который час?
— Без пяти девять.
— И темно?
— Я же тебе говорю, это небо такое.
— Ой! — воскликнула Лорна. — Без пяти девять!
— А что?
— Вода! Морковь! Поливалки с пяти часов не переставляли, а надо было в восемь. И ягоды. Солнце-то передвинулось, они теперь не в тени.
— Солнце почти не светит.
— И на том спасибо, — Лорна уже была у двери. — Этим ягодам никак нельзя дать испортиться. Они и утром были неважные, могут совсем расползтись… Может, ему никогда больше не придется их собирать…
— Не надо так говорить.
Лорна преобразилась. От ее тупого отчаяния не осталось и следа.
— Надо смотреть правде в лицо, Стелла. Ведь рано или поздно это со всеми случается.
— Ну все-таки… — Стелле казалось, что говорить об этом нехорошо, — Ты куда?