Шрифт:
– Дядя Стюарт, меня никогда не привлекали деньги, – искренне признался я. – Они и сейчас не нужны мне. Все, что мне нужно – это подводный мир.
Стюарт Иден пристально посмотрел на меня и отвернулся. В роду Иденов было не принято проявлять свои чувства. Он промолчал, а я и не ожидал от него ничего другого.
Мы снова стали вглядываться в экран. Гидеон, Боб и я – с мрачным предчувствием, дядя Стюарт – с легкой улыбкой. В какой-то момент я даже не поверил своим глазам – неужели дядя Стюарт мог так беспечно ждать надвигающейся опасности? Я с угрюмым видом уставился на экран.
– Вы по-прежнему считаете, что это морская полиция? – спросил Эсков.
К своему удивлению, я увидел на лице дяди довольную улыбку. Он посмотрел на меня и рассмеялся.
– Морская полиция? Черт побери, чему вас учили в академии?
Мы с Бобом переглянулись, а потом, словно по команде, посмотрели на экран – сначала с недоверием, потом – с облегчением.
– Теперь-то ясно! – радостно сказал Боб. Даже Гидеон откинулся на спинку кресла и издал облегченный вздох.
Мы выбрались из люка на палубу, чтобы приветствовать «Нарес» – флагман сил подводного патрулирования Маринии.
Командиром «Нареса» был капитан первого ранга Богэрдус, невозмутимый морской волк с четырьмя нашивками на рукаве и множеством орденских планок на кителе. Соблюдая все нормы морского этикета, нас проводили в капитанскую каюту – хотя, глядя на вооруженных моряков, я так и не понял, был это почетный эскорт или конвой. Вспомнив учебу в академии, мы с Бобом четко отдали капитану честь. Дядя и Гидеон держались более раскованно.
– Спасибо, что подобрали нас, капитан, – сказал дядя. – Вы сделали нам большое одолжение.
– Нас едва ли надо благодарить, – холодно ответил капитан. – Мы выполняли приказ премьер-министра Маринии.
– Я отдаю должное его заботе, – нахмурившись, сказал дядя.
– Не сомневаюсь, – капитан слегка кивнул. – Вы можете сесть, джентльмены. Наверное, излишне говорить о тех волнениях, которые вы пережили за последние сутки. Их виновником оказался мэр Тетиса…
– Бывший мэр Тетиса, – вежливо поправил капитана дядя.
– Да, бывший. Хорошо. Но так или иначе, он был высокопоставленным официальным лицом, и обстоятельства его смерти должны быть тщательно изучены, мистер Иден. Так же, впрочем, как и ваше заявление, что он и его сын пытались протаранить ваше судно.
– Безусловно, – коротко отреагировал дядя. Он уже стал подниматься со стула, но капитан Богэрдус взял его за руку. При этом лицо капитана несколько потеплело.
– С другой стороны, – продолжил он, – мне едва ли стоит напоминать, что к вашим словам, мистер Иден, в Маринии относятся с особым доверием. Теперь прошу вас рассказать всю эту историю с самого начала.
Мы провели в капитанской каюте больше часа. Капитан слушал рассказ о наших приключениях, а его порученец записывал все на диктофон. Когда мы закончили, капитан вежливо, но сухо извинился и вышел из каюты.
Отсутствовал он совсем недолго. Мы едва сумели перевести дух, как капитан Богэрдус снова появился в дверях.
– Я связался по радио с премьер-министром Маринии, – бодро объявил он, – и получил его распоряжения. Мы взяли курс на Тетис, джентльмены!
Скорости флагмана патрульных сил Маринии могло позавидовать любое подводное судно. Мы едва успели перекусить и побриться, как плаванье подошло к концу.
В Тетисе мы с дядей решили довести до конца одно нерешенное дело. Мы направились по известному мне адресу и открыли хорошо знакомую мне дверь. Человек, который находился в комнате, подпрыгнул от неожиданности, словно увидел выходцев с того света.
– Стюарт Иден! – сдавленным голосом произнес он.
– Именно он, – подтвердил дядя. – Как дела, Фолкнер? Вы, наверное, думаете, что я славно проводил время на морском дне?
Адвокат, тяжело дыша, опустился на стул.
– Мне плохо… у меня больное сердце… – прохрипел он. – Такое потрясение…
– Очень жаль, – резко сказал дядя. – Но нам тоже пришлось испытать серьезные потрясения. Вы узнаете моего племянника ~ – того самого, которого вы пытались убить?
– Убить? – Фолкнер с трудом сохранял самообладание. – Чушь… Этот юноша досаждал мне и пытался втянуть меня в аферу, но я, конечно… Кроме того, это не ваш племянник. Это самозванец! Я видел настоящего Джеймса Идена, и…
– Довольно, Фолкнер! – тихо, угрожающе сказал Стюарт Иден.
Над адвокатом, у которого побелели от страха губы, нависла его огромная фигура. Дядя был похож на морского бога, поднявшегося из пучины, чтобы покарать неверного жреца.
– Я слишком долго терпел твою ложь, Фолкнер! Теперь мне нужна только правда. Вся правда!
– Что… чего вы хотите? – Адвокат облизал пересохшие губы.
– Правду, – повторил дядя голосом, раскатистым как корабельная рында. – Для начала я хочу услышать правду про тебя и Хэллэма Сперри. Ты был моим адвокатом, получал от меня деньги. И одновременно имел шашни со Сперри, продавал мои секреты, лез в каждое грязное дело в Тетисе. Разве это не так, Фолкнер?