Шрифт:
— Ты на каких кораблях плавал, кроме «Пассата»? — спросил Майкл.
— Больше ни на каких.
Майкл настолько привязался к Егору, что даже поменялся койкой с его соседом, чтобы быть рядом.
— Давай держаться вместе, парень, — предложил он.
Треть экипажа всегда находилась на вахте на палубе, у парусов и руля. Вахта длилась четыре часа, и в сутки ее стояли дважды.
Егору, как и на «Пассате», не терпелось попробовать свои силы на мачтах, но его все держали на палубе. Улучив момент, он подошел к помощнику боцмана Фреду.
— Пошлите меня на мачты. Капитан ведь проверял мои способности…
Фред усмехнулся, но ответил:
— Ладно.
Егор стал ждать. Но пока ветер был умеренный и дул в одном направлении. Судно шло прямым курсом, и маневрировать парусами не было особой необходимости. Парусная дежурная команда, собравшись на баке, бездельничала. Матросы закуривали трубки, рассказывали побасенки и громко хохотали.
Когда на палубе появлялся капитан, все вставали и умолкали. Чувствовалось, что Дэниэла Кинга побаивались.
В море капитан преобразился. Вместо сюртука и лакированных туфель он носил просторную куртку из шерстяной ткани, черные брюки и башмаки на толстой, в несколько слоев, кожаной подошве. На голове щегольски, чуть набок, сидела мягкая фетровая шляпа. Кинг также носил белую рубашку и черный галстук.
На приветствия матросов он отвечал сдержанным кивком. Егор не удивлялся строгости и неприступности капитана и думал: «Таких орлов на клипере надо держать в ежовых рукавицах. Спуску им давать никак нельзя».
А капитан вовсе не замечал Егора, будто его и не было. Русский парень был для него обыкновенным матросом. И Фред тоже относился к нему очень сдержанно. Егор видел, что между капитаном с его помощниками и матросами как бы пролегла четкая граница, переступать которую безнаказанно не разрешалось. Прежде чем обратиться к капитану, надо было поговорить с боцманом или его помощником. Действовал морской закон: «Мы приказали — ты исполняй». Большего от тебя не требуется.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Как он шел, клипер! Егор восхищался им много раз. Он не плыл, а скользил по зеленоватой с белой пеной поверхности океана. Паруса, туго приведенные к свежему, насыщенному запахами моря и теплому ветру, были натянуты ровно и красиво. У форштевня, на бушприте, белели косыми стрелками кливеры, чуть-чуть дрожащие, как струнки под напором воздуха. Егор глядел на верхушки мачт, и ему казалось, что все стоит на месте, а бегут стремительно и неудержимо, разметав по небу белые вытянутые хвосты, летучие облака. Иллюзия их движения была настолько убедительна, что, если бы «Поймай ветер» не наклоняло при килевой качке с кормы на нос, можно было бы и впрямь подумать, что все переменилось на белом свете: земля стоит, а небо движется. На душе было легко и спокойно, и он не жалел, что пустился в это рискованное путешествие без согласия деда и матери.
Воздух стал теплым, плотным и влажным, веяло близостью юга. Егору стало вроде бы и дышать труднее. Часто хотелось пить, но воду выдавали по норме.
«Поймай ветер» миновал Бискайский залив, не заходя в него, затем берега Португалии, а за ними и марокканское побережье. Устойчивый северо-западный ветер принес паруса капитана Кинга к тридцатой параллели Северного полушария, в район Канарских островов.
Позади остался Санта-Крус — город на острове Тенерифе, дома которого были рассыпаны по берегу бухты. В лучах солнца была видна в зрительную трубу церковь святого Франциска с колокольней…
Опять шум ветра, плеск волн и быстрый ход. Опять клипер мчался по Атлантике во всю мощь своей парусной оснастки, направляясь к островам Зеленого Мыса.
В кубрике было душно, и после обеда, когда свободные от вахты матросы завалились отдыхать на койки, Егор вышел на палубу проветриться.
Ветер посвежел, синева неба поблекла, приняла сиреневый оттенок. У горизонта появились облака.
У фальшборта стоял Фред и смотрел на верхние паруса фок-мачты. Потом он достал трубку и стал набивать ее коричневым крупным табаком из плоской баночки.
— Как ведет себя испанец? — вдруг спросил помощник боцмана. — Не пьет ли вина тайком?
Егор неопределенно пожал плечами и ответил вполне искренне:
— Не знаю. Не видал…
— Наверняка у него припрятаны виски или ром. От него вчера так и разило спиртным… Если заметишь что, скажи мне. И если испанец еще раз провинится, капитан велел наказать его. У нас на клипере крепкая дисциплина.
Егор не очень охотно кивнул в знак того, что все понял и не может перечить помощнику боцмана, хотя ему и не хотелось следить за моряком и докладывать о нем.