Шрифт:
— Мы просим перенести приглашение на другой день, — улыбаясь ему, говорю я, — потому что мы идем ужинать. Но все равно, спасибо тебе, Кевин, за приглашение.
— Тогда как-нибудь приходите навестить меня в Виллидж, — настойчиво через плечо говорит Кевин, и актер выглядит раздраженным, но он не понимает. Актер как Эльза. Он никогда не поймет, насколько захватывающе для Кевина, когда его сравнивают с поэтом, который умер более трехсот лет тому назад.
Мы попрощались.
— Кевин такой привлекательный! — вздыхает Вики. — Какая ошибка природы!
— Важна сама любовь, — говорю я, — не важно, как ты любишь и кого ты любишь, лишь бы ты был способен любить, потому что, если ты не способен на любовь, ты умираешь. Эта тема Ингмара Бергмана. Ты видела какой-нибудь из фильмов Бергмана?
— Нет, Сэму нравились только вестерны и триллеры.
Мы направляемся в «Ле Шантеклер» на Ист-49-стрит и заказываем луковый суп, телятину с рисом и бутылку белого бургундского.
— Так приятно выпить французского вина, — говорит Вики, вспоминая о своих годах, когда она пила белое немецкое вино с Сэмом и калифорнийский самогон с Корнелиусом.
Мы говорим о наших родителях.
— Как ты думаешь, что произошло?
— Мы никогда этого не узнаем.
— Разве это не странно?
— Может быть, это не так странно, — говорю я, — мы так мало знаем о том, что происходит в жизни других людей.
— Верно, — вдруг она заволновалась.
— Каждый выставляет на обозрение некий фасад.
— Да, — говорит она, и глаза ее темнеют от воспоминания. — Так обычно и делают.
Я быстро перевожу разговор снова на пьесу, и скоро мне становится ясно, что она поняла каждую строку. Это замечательно, когда есть возможность побеседовать с женщиной, которая может говорить не только о своем доме, детях и норковой шубке, которую она недавно прибрела в «Бергдорф Гудмен».
Я отвожу ее домой. Я не притрагиваюсь к ней.
— Послушай, Вики, давай снова куда-нибудь сходим. Было так весело.
— Ну, я... Себастьян, это был просто замечательный вечер, такое разнообразие в моей жизни, но...
— Ничего особенного в этом нет, — беззаботно говорю я, — я просто твой сводный брат, который благополучно женат. Ты беременная вдова. Если Корнелиусу почудится в этом что-то, как тогда, в Бар-Харборе, значит ему нужно выдать справку о психическом заболевании.
— О... — Она смущена. — Ладно.
— Конечно, я готов биться об заклад, что теперь ты не осуждаешь меня за то, что произошло много лет тому назад, — поспешно говорю я. — Ты жила с мужчиной девять лет и знаешь, как быстро возбуждаются мужчины при виде хорошеньких девушек в купальниках. И ты, так же как и я, знаешь, что не ты конкретно возбудила меня, а вид полуобнаженного женского тела. В этом, конечно, нет ничего особенного, все равно как если бы толстая дама сглатывала слюну перед витриной кондитерского магазина, и все это такая чепуха.
Внезапно с ее лица исчезает напряженное выражение. Она смеется.
— Ты хочешь сказать, что я была для тебя не важнее, чем посыпанный сахаром пончик?
— Нет, ты всегда очень много для меня значила, Вики. Тот случай был чрезвычайно незначительным.
Она тщательно обдумывает это. Она, вероятно, серьезно не задумывалась над этим с тех пор. Я жду. Я не тороплю ее. Это очень важно.
— Да, я думаю ты прав, — наконец небрежно говорит она. Ей не удается заставить себя смотреть мне в лицо, но у нее спокойный голос. — Сколько было шума из ничего, а?
Это смелые слова, великолепная похоронная речь над трупом, который мы теперь можем должным образом похоронить, а могилу щедро украсить цветами. Я по-прежнему не притрагиваюсь к ней, но я очень хочу этого. Я хочу дать ей понять, что единственное мое желание в настоящий момент — это раздеть ее и всю ночь заниматься с ней любовью.
Вики нужно время, и я готов ждать. Я хочу, чтобы она знала, что у меня хватит терпения.
— Ну ладно, Вики, — небрежно говорю я, оставляя ее у дома Корнелиуса. — До свидания. Я тебе позвоню.