Шрифт:
* * *
Эбнер Квинси привел Денвер Роуз в одну из маленьких, богато украшенных комнат. Никто из них не сомневался в успехе начинания, будучи полностью и давно ознакомленным с процедурой. Роуз мгновенно освободилась от платья, а пыхтевший неподалеку Эбнер снял только ботинки и брюки, справедливо полагая, что у Сюзанны не уйдет много времени на заключение купчей. Он решил, что его подопечная повела Пенвеннона в офис Лилит, чтобы обговорить условия сделки. Мужчина знал, что присутствие Арона действует ей на нервы, а его частые набеги причиняют боль.
— Ты никогда не поверишь тому, что случилось, — хихикнула Роуз.
— Что? — Квинси не желал тратить времени на разговоры.
— Это насчет сестры Лилит.
— И что насчет нее?
— Она пошла с Грантом Пенвенноном в комнату в конце коридора. Представляешь, старый костлявый валлиец платит за что-то, что может получить дома! Для такого скряги — это подвиг.
— А ну закрой свой грязный рот! — рявкнул Квинси. — Она с Пенвенноном решает дела в офисе.
— Сюзанна спросила меня, где есть свободная комната, и повела его в дальнюю, что в конце коридора, а там никто не решает дела.
— Боже всемогущий, — воскликнул бородач и мгновенно вскочил с постели. — Что задумала эта девчонка?
Натянув брюки, он босиком побежал вниз и, дважды стукнув в дверь Лилит, ворвался туда. Хозяйка разговаривала с Карлосом и, резко повернувшись, гневно проговорила:
— Никто, Квинси, не имеет права врываться сюда без...
— Она в комнате в конце коридора с Грантом Пенвенноном. Черти, что она задумала...
— С кем?! — побагровела женщина.
Мондрагон не стал терять времени даром и мгновенно поднялся.
— В какой комнате?
Добежав до конца коридора, Карлос повернулся к Лилит:
— Чтобы ни случилось, не кричи. Маленькой дурочке не нужен скандал.
Затем мужчина толкнул дверь, которая, к его удивлению, оказалась незапертой. Мексиканец открыл ее и закрыл, как только Лилит и Квинси вошли.
— Что здесь происходит? — дрожащим от ярости голосом спросила хозяйка борделя.
Мистер Пенвеннон сидел в кресле, а Сюзанна, заливаясь слезами, примостилась на краешке постели. Ей удалось снять платье, но перед ней встало новое препятствие в виде корсета, который зашнуровывала и расшнуровывала Клара.
— Ничего здесь не происходит, мисс Моран, — спокойно ответил валлиец. — Ваша сестра решила стать проституткой и предложила мне стать ее первым клиентом. Сейчас, я надеюсь, она изменила свое мнение.
— Тебе не о чем беспокоиться, Лилит, — с отчаянием в голосе проговорила Сюзанна. — У меня не получилось стать женщиной легкого поведения, как не вышло быть обычной девушкой. Кажется, я ничего не могу делать нормально. Я даже не сумела раздеться. — Она начала плакать.
— Не знаю, как ты могла так поступить, Сюзанна, — гневно проговорила женщина.
— Вам не стоит ругать сестру за происшедшее, мисс Моран, — вмешался Пенвеннон. — Боль, которую она испытывает, является результатом социального положения, в котором девушка очутилась в Амновилле. Ее не принимают в нормальном обществе из-за связи с вами, а пойти по вашим стопам мисс Сюзанна не может, что ясно показал этот, с позволения сказать, эксперимент. Я избрал верную тактику: сидел в кресле и молчанием демонстрировал свое неодобрение, надеясь, что она передумает. — Он взглянул на девушку, глаза ее потеплели. — Теперь, дитя, если вы оденетесь, я отведу вас в гостиницу. Дайте мне слово, что больше никогда и никому вы не сделаете такого предложения, как мне.
Сюзанна вытерла слезы.
— Да, сэр.
— Квинси проводит ее до отеля, — осторожно заметил Мондрагон. — Мы благодарим вас за благородное поведение, мистер Пенвеннон.
— Конечно. Мы договоримся об условиях продажи дома завтра днем, мисс Сюзанна, у вашего адвоката.
— Да, сэр. Спасибо.
— Желаю спокойной ночи. — Пенвеннон вышел и отправился домой обычной походкой человека, с которым не произошло ничего необычного.
— Что ты имел в виду, благодаря его за благородство, — потребовала объяснений Лилит, поворачиваясь к Мондрагону.
— А ты подумай, что произошло бы, если бы Сюзанна пригласила наверх кого-нибудь другого, — ответил за него Квинси.
— Очень справедливо, дорогая, — сухо проговорил Карлос. — Любой мужчина на месте Пенвеннона потребовал бы выполнения услуг, за которые он заплатил.
— Он еще не заплатил, — фыркнула Сюзанна. — Но я бы настояла.
Лилит, повернувшись к ней, заплакала.
— Никогда, никогда.
— Оставь ее в покое, — предложил Эбнер.
— А ты не указывай мне, что делать. Я плачу тебе за то, что ты выполняешь мои приказы. И делаешь это хреново, приятель.