Шрифт:
Судебный пристав (кричит в дверях) . Стойте, господа, всем сюда нельзя! Эй, стража, стража! Стража поспешно идет к двери.
Граф (встает) . Что случилось?
Судебный пристав . Это господин Базиль, ваше сиятельство, и с ним все село: привлек своим пением.
Граф. Пусть войдет один.
Графиня. Позвольте мне уйти.
Граф. Я не забуду вашей любезности.
Графиня. Сюзанна!.. Она сейчас вернется. (Сюзанне тихо.) Пойдем обменяемся платьями. (Уходит с Сюзанной.)
Марселина. Вечно этот Базиль не вовремя!
Фигаро. Ничего, я сумею его осадить.ЯВЛЕНИЕ Х Те же, кроме графини и Сюзанны, Базиль с гитарой, Грипсолейль. Базиль (входит и поет на мотив заключительного водевиля).
Те, кто грустны, те, кто хмуры,
Тех, кто ветрен, – не хули!
Переменчивость натуры —
Уж таков закон земли!
Для чего крыла Амуру?
Чтоб они его несли!
Чтоб они его несли!
Чтоб они его несли!
Фигаро (приближается к нему) . Да, крылья у него за спиной как раз для этой цели. Но что означает, дружище, ваша музыка?
Базиль (указывая на Грипсолейля) . То, что я доказал его сиятельству мою покорность и позабавил этого принадлежащего к его обществу господина, а теперь взываю к его правосудию.
Грипсолейль . Какое там позабавил, ваше сиятельство! У него такие дрянные песни…
Граф. Чего же вы хотите, Базиль?
Базиль. Того, что мне принадлежит по праву, ваше сиятельство, то есть руки Марселины. И я решительно возражаю…
Фигаро (подходит к нему) . Милостивый государь, как давно вам приходилось видеть перед собой болвана?
Базиль. Я его сейчас вижу перед собой, милостивый государь.
Фигаро. Если мои глаза служат для вас таким превосходным зеркалом, те вычитайте же в них заодно вывод, который вам надлежит сделать из моего предупреждения. Попробуйте только подойти к этой даме…
Бартоло (со смехом) . Да отчего же? Дайте ему сказать.
Бридуазон (становится между Базилем и Фигаро) . Стоит ли дру– узьям…
Фигаро. Хорошенькие друзья!
Базиль. Какое заблуждение!
Фигаро (поспешно) . Дружить с сочинителем скучнейших напевов для церковного хора?
Базиль (поспешно) . Дружить с этим плоским рифмачом?
Фигаро (поспешно) . Кабацкий музыкантишка!
Базиль (поспешно) . Газетный борзописец!
Фигаро (поспешно) . Мучитель нашего слуха!
Базиль (поспешно) . Дипломатический лизоблюд!
Граф (сидя) . Оба вы хороши!
Базиль. Он на каждом шагу роняет мое достоинство!
Фигаро. Я бы вас самого уронил с удовольствием!
Базиль. Всюду говорит, что я глуп!
Фигаро. Вы, значит, думаете, что я – эхо?
Базиль. Между тем сколькие певцы благодаря моему таланту блеснули…
Фигаро. Ужаснули…
Базиль. Опять!
Фигаро. А почему же не сказать, если это правда? Что ты за принц, чтоб тебя надо было только по шерстке гладить? Терпи правду, мерзавец, раз тебе нечем подкупить лжеца, а если тебе боязно услышать ее из наших уст, то зачем же ты явился мешать нашей свадьбе?
Базиль (Марселине) . Обещали вы или нет оказать мне предпочтение в том случае, если по прошествии четырех лет вы еще не будете пристроены?
Марселина. С каким условием я это обещала?
Базиль. С условием, что если вы отыщете потерянного вами сына, то я в виде особого одолжения его усыновлю.
Все. Он нашелся!
Базиль. За мною дело не станет!
Все (указывая на Фигаро) . Вот он!
Базиль (в ужасе пятится) . Черт знает что такое!
Бридуазон (Базилю) . Так вы отказываетесь от его ма-амаши?
Базиль. Что может быть ужаснее – считаться отцом негодяя?
Фигаро. Чтобы я считался сыном негодяя? Да ты в уме?
Базиль (указывая на Фигаро) . Раз тут замешан этот господин, то я уж в это не вмешиваюсь.
(Уходит. ) ЯВЛЕНИЕ XI Те же , кроме Базиля. Бартоло (хохочет) . Ха-ха-ха-ха!
Фигаро (подпрыгивая от восторга) . Наконец-то у меня будет жена!
Граф (в сторону) . А у меня любовница! (Встает.)
Бридуазон (Марселине) . И все у-удовлетворены.
Граф. Пусть составят два брачных договора – я подпишу.
Все. Виват! (Уходят.)
Граф. Мне необходимо с часок отдохнуть. (Хочет уйти вместе со всеми.) ЯВЛЕНИЕ XII Грипсолейль, Фигаро, Марселина, Граф. Грипсолейль (Фигаро) . А я пойду к большим каштанам, подсобить насчет потешных огней, – говорили, нынче их там будут устраивать.