Вход/Регистрация
Могила девы
вернуться

Дивер Джеффри

Шрифт:

— Нет. — Поттер не стал продолжать, предоставляя капитану разбираться самому. Он хотел, чтобы этот человек начал наконец думать.

— Опасаетесь, что они вплавь доберутся до какой-нибудь баржи? Невозможно. Наверняка утонут — здесь очень коварное течение.

— Но могут попытаться. Я хочу, чтобы у них даже мысли такой не возникло. Это так же как с вертолетом.

— Все сделаю, — кивнул Бадд. — Только кому звонить? Береговой охране? Не слышал, чтобы здесь на реках существовала береговая охрана. — Он явно растерялся. — С кем связаться?

— Не знаю, Чарли. Выясняйте сами.

Капитан позвонил по мобильному телефону к себе в участок и потребовал, чтобы для него навели справки, в чьей юрисдикции находится судоходство на реке. Разговор он закончил так:

— Не знаю. Выясняйте сами!

Старший специальный агент Хендерсон занимался организацией тыла: устраивал медицинский пункт и согласовывал вопросы с прибывающими в район полицейскими и особенно с сотрудниками Бюро по контролю за соблюдением закона об алкогольных напитках, табачных изделиях, огнестрельном оружии, взрывчатых веществах и Службе маршалов США. Представители службы прилетели, поскольку имело место применение оружия и побег из федеральной тюрьмы.

Поттеру не давали покоя горькие слова Хендерсона. «Не беспокойтесь, найдется».

— Генри, — попросил он Лебоу, — когда будешь изучать нашего приятеля Маркса, проверь-ка и Хендерсона.

— Хендерсона?

— Да. Это не должно влиять на наше дело, но мне необходимо знать, нет ли у него каких-нибудь тайных замыслов.

— Хорошо.

— Артур, — начал Бадд, — я подумал… может, надо доставить сюда мать этого парня? Я имею в виду Хэнди. Или отца, или брата, или еще кого-нибудь?

Лебоу покачал головой.

— Что такое? Я сказал глупость? — вспыхнул капитан.

— Вы насмотрелись кинофильмов, — ответил аналитик. — Священник и родственники нужны нам в последнюю очередь.

— Почему?

— В девяти случаях из десяти именно семья причина всех бед преступников. И в моей практике ни разу не случалось, чтобы священник положительно повлиял на того, кто захватил заложников, — напротив, только раздражал. — Поттера обрадовало, что Бадд отнесся к его словам как к информации, а не к назиданию. И кажется, это отложилось в его пытливом уме.

— Сэр! — услышали они голос шерифа Дина Стиллуэла. Он спешил к ним, приглаживая волосы. — Один из моих ребят готов пробежаться с телефоном. Подойди сюда, Стиви.

— Как вас зовут, полицейский? — спросил Поттер.

— Стивен Оутс. Но все называют меня Стиви. — Этот высокий худощавый парень вполне органично смотрелся бы на питчерской горке в белом костюме в мелкую полоску и с жевательным табаком за щекой.

— Хорошо, Стиви. Наденьте бронежилет и шлем. Я скажу им, что вы идете. Прижимайтесь к земле и ползите по тому склону у загона для скота. Видите? Там задержитесь и киньте сумку как можно ближе к передней двери.

Тоби подал полицейскому сверток цвета хаки.

— Сэр, а если я попаду в те камни?

— Это специальный телефон, и в мешке набивочный материал. Кроме того, если вы докинете сумку до тех камней, вам можно уходить из правоохранительных органов и выступать за команду «Роялз». Хорошо, беремся за дело.

Поттер взял мегафон и, пригибаясь, поднялся по склону к тому месту в шестидесяти ярдах от темных окон скотобойни, где в прошлый раз окликал Хэнди. Лег на живот, отдышался и поднес мегафон к губам.

— Снова говорит агент Поттер. Мы посылаем вам телефон. Наш человек постарается бросить его как можно ближе к вам. Это не уловка — обычный мобильный телефон. Вы разрешите ему подойти?

Ни звука в ответ.

— Люди внутри, вы слышите меня? Мы хотим говорить с вами! Позволите нашему человеку приблизиться?

Пауза тянулась бесконечно долго, затем в одном из окон помахали обрывком желтой материи. Вероятно, это означало согласие, поскольку отрицательным ответом скорее была бы пуля.

— Когда выйдете взять телефон, мы не будем стрелять. Даю вам слово.

Снова желтая тряпка.

Поттер кивнул Оутсу.

— Вперед.

Полицейский, прижимаясь к земле, стал подниматься по травянистому склону. Но Поттер понимал, что стрелок в здании бойни может легко попасть в него. Шлем на голове Стиви был из кевлара, но прозрачная маска — нет.

Все восемьдесят человек, окружающих бойню, замерли, никто не произнес ни слова. Только слышался свист ветра да где-то вдалеке просигналил грузовик. Временами доносилось гудение моторов тракторов и комбайнов, пробирающихся сквозь густую пшеницу, — приятные и тревожащие звуки. Оутс вскарабкался по склону и, одолев часть пути, лег на живот. Кинул взгляд в сторону бойни и вновь припал к земле. До недавнего времени забрасываемые телефоны имели изрядный вес и были связаны проводом с аппаратом переговорщика. Даже самый сильный полицейский не мог зашвырнуть их дальше тридцати футов, к тому же провод частенько запутывался. Мобильные технологии упростили процесс переговоров с преступниками.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: