Шрифт:
Лиорид не видел того, что тревожило Барука и не давало ему покоя, но он собирался выяснить это. Старец дождался, когда усталость все-таки заставит Барука пойти в свою комнату и только тогда решился закрыть глаза.
ГЛАВА XIII У каждого свой путь
Джеймс почувствовал на себе чье-то дыхание и слегка приоткрыл глаза. Он увидел Лиорида, который сидел рядом и смотрел на него. Вид у старца был задумчивый и хмурый. Джеймс открыл рот и хотел спросить у него, что случилось, но Лиорид жестом руки остановил порыв мальчика. Он встал со стула, на котором сидел у кровати Джеймса и сказал:
— Одевайся! Вам пора отправляться.
Он говорил тихо, потому что не хотел разбудить остальных и ждал, когда Джеймс начнет собираться.
— Что случилось? — тихо спросил Джеймс.
— Не задавай лишних вопросов, просто делай то, что тебе велят.
Джеймс, потягиваясь и зевая, встал с постели и начал натягивать рубаху. На улице было еще темно, а на небе все еще сияли звезды. Робкие отблески рассвета забрезжили на горизонте, предупреждая тьму о скором появлении солнца.
Джеймс оделся и вышел из комнаты вслед за Лиоридом. Он был в недоумении и не понимал, зачем нужно было поднимать его так рано. Потирая глаза руками, он остановился в пустой гостиной и окрикнул Лиорида, который направлялся к двери, ведущей во двор.
— Что происходит? Куда мы идем? Почему мы не разбудили остальных?
— Говори тише! — ответил Лиорид. — Следуй за мной, я все объясню тебе скоро!
Они вышли во двор, где их ждали Гарольд и Айя. Джеймс огляделся вокруг. Было раннее утро. Улицы были совершенно пустыми. Гарольд держал в руках поводья и поглаживал лошадей, чтобы они стояли смирно и не тревожили покой спящих. Айя, при виде Лиорида и Джеймса, запрыгнула на лошадь и немного отошла в сторону.
— Вам нужно отправляться сейчас же! — произнес Лиорид и обратил свой взор к мальчику. — Доверься мне! Оставаться здесь опасно, и вы должны немедленно уходить!
— А как же вы? — спросил Джеймс.
— За нас не волнуйся! Мы отправимся сразу же после того, как взойдет солнце.
— Но почему бы нам не отправиться вместе?
— Джеймс, послушай. Здесь наши пути расходятся. У вас теперь своя цель, до которой вы должны дойти как можно скорее. От тебя очень многое зависит! Вещь, которую ты носишь, бесценна, и требует от ее хранителя особенных качеств. Амулет неспроста выбрал тебя и доверил свою судьбу. И я знаю, что ты способен на многое и не позволишь врагам завладеть им!
— Но я…
— Никогда не сдавайся! Какие бы трудности не возникли на твоем пути, какие бы испытания не преподнесла тебе судьба — никогда не теряй надежду! Иди вперед с чистой душой и храбрым сердцем! Не отступай перед лицом опасности, борись со своими страхами и не показывай их врагу! В твоих руках судьба не только Элонии, но и всего нашего мира! Я верю в тебя! Я верю в то, что ты сможешь найти амулет! Не подведи меня. А теперь, отправляйтесь!
Джеймс не успел прийти в себя после слов Лиорида, как очутился в седле. Гарольд и Айя уже были далеко впереди, и Джеймс ударил лошадь по бокам и пустился вдогонку. Он даже не успел попрощаться с Торном и с остальными, и это беспокоило его. Джеймс не думал о том, зачем надо было в такой спешке покидать город и скакать во весь дух подальше от него. Эти мысли еще посетят его, но гораздо позже, когда они будут уже далеко за пределами Карунга. А пока всадники начали свой длинный и опасный путь в Фарас, таящий множество тайн и не посещаемый живыми существами больше тысячи лет.
Лиорид вернулся в дом и обнаружил в гостиной заспанного хозяина дома, который вопросительно взглянул на старца.
— Я услышал голоса снаружи, что-то случилось?
— Этот же вопрос я бы хотел задать тебе, друг мой!
— Не понимаю о чем ты? Ты меня в чем-то подозреваешь?
— Нет. Я точно знаю, что ты что-то скрываешь от меня, но не хочешь признаться!
В это время в гостиную вошел Торн, который услышал крики из комнаты. Он не стал встревать в разговор и наблюдал за происходящим со стороны.
— С чего ты взял, что я от тебя что-то скрываю? — встревоженным голосом произнес Барук. — Какое ты имеешь право оскорблять меня такими заявлениями в моем собственном доме!
— Если ты мне не признаешься сам, то я выбью из тебя признание силой! — заявил Лиорид и обнажил свой меч.
— Что ты делаешь! — закричал Барук. — Неужели ты убьешь меня?
— Если понадобится, — ответил Лиорид.
Лиорид поднял меч и направил его на испуганного Барука. Тот выгнулся назад и скривил рот. Взгляд его был прикован к острию клинка, и он дрожащим голосом сказал:
— Хорошо, хорошо! Я все расскажу, только убери от меня свой меч!
Лиорид опустил клинок и оперся об него двумя руками. Его пронзительный и холодный взгляд пугал Барука и заставлял его опускать глаза. Никогда раньше он не видел своего друга таким.
— Они пришли в Корунг за день до вашего появления, — сказал Барук.
— Кто? — перебил его Лиорид.
— Это были всадники в черных доспехах. Их было около дюжины. Я не видел их лиц, потому что на них были надеты плащи с капюшоном. Один из них был их вожаком и руководил всадниками. У него на пальце я заметил черный перстень с огромным камнем.