Шрифт:
— Извините, вы живете здесь?
Мистер Карстейрс обернулся, чтобы увидеть молодую пару, ни один из них не был старше двадцати пяти. Они были одеты в нарядную вечернюю одежду, хотя никто из них, кажется, не носил такую раньше.
— Э, да, — сдержанно ответил он.
— Я Зак, — сказал мужчина, протягивая руку, которую мистер Карстейрс должным образом пожал. — А это моя деву…
Он обернулся к молодой женщине рядом с собой, и они улыбнулись друг другу.
— Это моя жена, — поправил себя молодой человек, — Дженни.
— Приятно… Приятно познакомиться, — сказал мистер Карстейрс. — Я мистер Карстейрс.
Молодая пара насмешливо на него посмотрела. Даже если бы они не были одеты, словно их стащили прямо с одного из увеселительных крейсеров, мистер Карстейрс мог бы догадаться, что они были приезжими, уже по неформальности их представления.
— Меня зовут Брайан, — сказал он, помолчав. — Брайан Карстерс.
— Ну, — сказал Зак. — Приятно познакомиться, Брайан.
Мистер Карстейрс не мог вспомнить, когда в последний раз кто-то называл его по имени. Даже миссис Карстейрс не звала его по имени очень долгое время. Всегда «дорогой» или даже «папа», в особенности, перед детьми.
— Да, — сказала Дженни, все еще умудряясь улыбаться. — Мы на медовом месяце.
— О, — сказал мистер Карстейрс. — О… Поздравляю.
— Спасибо.
Между ними наступила минутная тишина. Мистер Карстейрс еще раз обратил свое внимание на угол трюма, где сейчас стояла его жена, разговаривая с маленькой группой жителей колонии. Он узнал многих из них, но не мог сказать, что знал их всех по именам.
Как она могла их знать?
— Как думаете, они дадут нам уйти?
Мистер Карстейрс повернулся к молодоженам.
— Кто?
— Эти сонтаранцы. Как вы думаете, они отпустят нас?
Он не был уверен, какой авторитетности по этому вопросу они ожидали от него, но они смотрели на него с такой надеждой, что он не мог допустить, чтобы их иллюзии разрушились.
— Да, я уверен, отпустят, — ответил он. — Еще, может быть, несколько часов, и потом это все закончится.
— Я просто хочу домой, — сказала Дженни; ее улыбка сморщилась, и свежая слезинка скатилась по щеке.
Зак обнял ее, прижав ее голову к своей груди и поглаживая ее волосы.
— Ты слышала мужчину, — сказал он. — Все будет хорошо.
Внезапно толпа рядом с ними была расколота на две процессией сонтаранцев, шагающих к ним со своими поднятыми жезлами.
— Вы двое! — рявкнул один из них, указывая на Зака и Дженни жезлом, — Идемте с нами. Вы будете допрошены.
— Нет! — зарыдала Дженни. — Нет, я не хочу идти… Нет… Пожалуйста, Зак… Я не хочу идти…
Зак сначала пытался не подпускать их близко, но это было бесполезно. Сонтаранцы в секунды развернули их обоих и надели на них наручники.
— Подождите! — сказал мистер Карстейрс, последовав за ними. — Куда вы их уводите? Что вы с ними сделаете?
Один из сонтаранцев повернулся и удержал его.
— Это не ваше дело, — проворчал он.
Маленькая группка сонтаранцев приближалась к одному из выходов, когда голос закричал: «Подождите! Не уводите их, уведите меня!».
Подразделение остановилось на месте — два солдата, держащих Зака и Дженни — и развернулось, чтобы оказаться лицом к лицу с толпой. Человек проталкивался мимо остальных в открытое пространство между толпой и выходами. Это был Райли Смоллс.
— Постойте! — сказал он. — Я знаю, где рутанцы!
Сонтаранцы посмотрели друг на друга с выражением, которое мистер Карстейрс мог объяснить только как недоуменное. Один из них отпустил плечо Дженни.
— Это правда? — рявкнул на Смоллса лидер подразделения.
— Да, — ответил он. — Я знаю, где рутанцы. Я могу отвести вас туда. Там их дюжины.
Лидер подразделения повернулся к своей группе, по очереди глядя на Дженни и Зака с иронической насмешкой.
— Верните их к остальным, — сказал он. — Мы можем допросить их позже, — он указал жестом на Смоллса: — Схватить его.
С запястий Зака и Дженни сняли наручники, и их оттеснили к остальным жителям и гостям.
Теперь остальное подразделение окружило Райли Смолса и вывело его через двери. Сзади осталась только горсть сонтаранцев, охраняющих каждый один выход, но никто не смел шевельнуться.