Шрифт:
Так почему же вдруг ее настолько взбудоражил самый обычный телефонный разговор?
Вздохнув, Бекки направилась в соседнюю, оборудованную под студию комнату. Там подошла к мольберту, выдавила на палитру белила, взяла кисточку и принялась грунтовать, натянутый на подрамник, холст, которому в недалеком будущем суждено было превратиться в картину. Эта монотонная работа обычно действовала на нее как успокоительное средство, но сегодня ожидаемого эффекта не произошло. Бекки все равно думала о таинственном Джилле Хорнби.
Стремясь избавиться от назойливых мыслей, она включила музыку — проигрыватель компакт-дисков находился тут же — и продолжила работу.
Интересно, как выглядит человек, у которого такой приятный голос, проплыло в ее голове...
В следующий понедельник, прямо из колледжа, Бекки отправилась в лондонское предместье, район Найтинг-Гроув. По адресу, который дал Джилл Хорнби, она нашла симпатичный особняк, возведенный хоть и в наши дни, но выдержанный в викторианском стиле, подобно всем соседним домам. Вероятно, таково условие застройки района — новые здания не должны портить общей картины.
Ограда отсутствовала, ее роль играл высаженный по периметру участка, аккуратно подстриженный кустарник. От тротуара к дому вела асфальтированная дорожка. Пройдясь по ней, Бекки поднялась на крыльцо и нажала на кнопку звонка.
Ждать пришлось довольно долго. Но и потом вместо двери открылось окно на втором этаже.
— Иду, иду! — донеслось оттуда. Голос был женский.
Подняв взгляд, Бекки увидела чью-то кудрявую голову. Разглядеть лицо против солнца было трудно.
— Здравствуйте, я Бекки Блейс, художник. У меня назначена встреча с Айрин Хорнби.
— Да-да... — донеслось сверху. — Уже спускаюсь...
Прошло еще минут десять — как показалось Бекки, а на самом деле, наверное, минуты три, — прежде чем наконец щелкнул замок и дверь отворилась. На пороге появилась миловидная женщина, возраст которой, судя по всему, давненько перевалил за пятьдесят и приближался к шестидесяти. На ней было длинное шелковое платье цвета предгрозового моря, с роскошной белой пелериной из кружев ручной работы. Кроме того, в руках дамы находился ворох той же ткани, из которой было сшито платье.
— Вот и я! — бодро произнесла она. — Простите, что заставила ждать. Горничная уже ушла, а мне очень непривычно передвигаться в новом платье. Этот хвост то и дело попадает под ноги!
Она тряхнула ворохом шелка, и Бекки вдруг сообразила, что это не просто ткань, а шлейф. Очевидно, ради удобства передвижения дама подняла его с пола.
Ну и ну! Бекки еще никогда не доводилось видеть кого-то в платье со шлейфом, разве что в кино.
— Прошу! — сказала дама, отступая в сторонку. — Входите, дорогая моя. Айрин Хорнби — это я.
— Очень приятно, — пробормотала Бекки, переступая порог.
Она оказалась в холле, одна стена которого была сплошь зеркальной, а пол выложен плиткой из натурального мрамора.
— Как, вы с пустыми руками? — раздалось вдруг за спиной.
Слегка нахмурившись, Бекки обернулась.
— Простите?
Айрин Хорнби тронула висок.
— Ох, кажется, я неправильно выразилась. Просто мне казалось, что вы должны приехать с... э-э... мольбертом и этой... как ее... ну, на чем краски смешивают.
— С палитрой. — Сообразив, в чем дело, Бекки улыбнулась. — Вероятно, вы думали, что я прямо сегодня начну писать портрет.
Айрин Хорнби перекинула шлейф через согнутую руку — так некоторые дамы носят сумочки.
— А разве нет?
— Что вы! Скачала мне нужно посмотреть на вас, потом выбрать место с подходящим освещением, создать антураж... Словом, проработать детали. Кроме того, я не прочь узнать, где вы предполагаете повесить портрет.
— А! Он предназначен для... — Принявшись отвечать, Айрин Хорнби вдруг спохватилась: — Ох, что же я... Это вы сбили меня с толку! Я даже забыла пригласить вас в гостиную, начала разговор прямо здесь. — Сделав свободной рукой элегантный жест, она любезным тоном произнесла: — Прошу вас, пройдемте.
— Благодарю, — спокойно ответила Бекки. Ей было не привыкать к причудам и странностям клиентов.
Четвертью часа позже, сидя в удобном кресле с чашкой кофе — по словам Айрин Хорнби, приготовленного прислугой заранее, так что его осталось лишь немного подогреть, — Бекки изучала объект применения своего изобразительного таланта. Иными словами, рассматривала собеседницу.