Шрифт:
Полковник Лари Кауб работал даже в самолете. На коленях у него лежал маленький железный столик, на котором была навалена самая разная корреспонденция.
«Он всегда занят, — одобрительно думал Сэм, наблюдая за ним, — удивительный человек, образованный, отлично знающий свое дело. Политикам без таких, как он, пришлось бы туго».
Радио сообщило об инциденте на границе с Афганистаном, но ни по радио, ни в газетах не было ни слова сказано об убийстве Джейн. Опять же заслуга полковника.
Дарелл заметил, что Алиса совсем не разговаривает с братом. Она сидела рядом с иллюминатором и, не отрываясь, смотрела в него. На ее коротких волосах, подстриженных, как у мальчика, играли лучи солнца, и это делало ее совсем юной. На ней была шелковая блузка с глубоким вырезом и короткая юбка. Сэм подошел к ней и попросил разрешения сесть рядом. Она натянуто улыбнулась, разгладила руками юбку и кивнула:
— Пожалуйста.
Он сел. Какое-то время они оба молчали. Потом Алиса с запинкой сказала:
— Я так несчастна… Понимаете… Я верю в приметы и боюсь, что начало нашего путешествия предвещает много бед. Вы верите в такие вещи?
— Я не вижу в них смысла.
— Судя по ответу, вы очень осторожный человек.
— Не больше, чем любой дипломат.
— Я дружила с Джейн.
— Сара и Руди тоже были ее друзьями. Однако… Но я думаю, скоро все выяснится.
— Лучше бы все осталось, как есть.
— Почему вы не хотите узнать, что произошло на самом деле? Вы боитесь правды?
— Это бессмысленно. Джейн все равно нельзя помочь.
— Преступник должен быть наказан.
Алиса отвернулась к иллюминатору и, чтобы изменить тему разговора, показала вниз на серый ландшафт:
— Смотрите, вон руины Мохаодора. Вы слышали о них?
С высоты в несколько тысяч футов руины были видны как на ладони и казались игрушечными. Алиса заговорила, обнаруживая огромные познания по древней истории. Она рассказала Сэму о храме Будды, построенном две с половиной тысячи лет назад. Рассказала о былом могуществе Мохаодора, о его публичных библиотеках, знаменитых банях, красивейших дворцах, башнях и площадях. Дарелл узнал о древнем искусстве и ремеслах, процветавших в этом городе, об Индре — боге войны, который вел борьбу с завоевателями и построил вокруг города мощные стены…
Потом далеко внизу Дарелл увидел поля риса и кукурузы. Сверху они казались темно-серебряными в утреннем свете. Страна растянулась на бесконечные мили.
Они приближались к JIaopy, столице провинции Пенджаб. Пустыня Сайд осталась позади. К полудню под крыльями их самолета возник зеленый город на берегу реки Рави.
Самолет приземлился, чтобы заправиться горючим, и Сара решила, что им всем не помешает немного отдохнуть, а если успеют, то и осмотреть город. Делегация, состоящая в основном из американских и пакистанских представителей, встретила их прямо на летном поле. Они окружили Сару и долго надоедали ей своими речами о дружбе и взаимопомощи.
Сара вместе с Руди провели в городе все утро. Лаор выглядел как большая зеленая жемчужина, а сады его сверкали словно изумруды. Красивые здания, каналы с чистой водой, сады — все это осталось здесь от британцев, с тех еще пор, когда они были тут хозяевами. Среди высокоглавых минаретов и мечетей возвышалась гробница Мухаммеда Икбама.
Дарелл обедал вместе с Алисой, когда явился посыльный. Пришлось прервать обед и позвонить Донегану в Карачи.
Из-за сильных помех голос Донегана был еле слышен.
— Ничего интересного, Сэм. Мы, конечно, сообщили родителям Джейн Кинг о ее смерти. Боюсь, что это все-таки просочится в местную печать.
— Есть что-нибудь о тех двух китайцах?
— Нет. Это как охота на призраков. Местная полиция все еще занимается расследованием: проверяет китайскую колонию, осматривает ближайшие каналы. Но там на одной квадратной миле живут тысячи этих китайцев, прямо как суслики. Короче, пока ничего нового. С мисс Стандиш все в порядке?
— Да.
— Сэм, я очень сожалею о том, что вчера произошло, — слегка запнувшись, проговорил Донеган.
— Я тоже, — холодно ответил Дарелл.
Потом они совершили еще один небольшой перелет из Лаора в Равалпинди, всего около ста пятидесяти миль. Под крылом самолета появлялись и исчезали рисовые и кукурузные поля, хлопковые и бахчевые плантации. Равалпинди — центральный пункт дислокации пакистанской армии, крупнейший военно-промышленный центр в стране. В аэропорту Сару ждал военный, который, козырнув, проводил ее к лимузину. Под конвоем мотоциклистов Сару доставили в дом, где она должна была провести несколько дней.