Шрифт:
Я снова пригубил чай и сказал:
— Вы собирались, объяснить, зачем меня стукнули.
— Объяснение достаточно простое, мистер Хэммет, — ответила Стефания. — Мы хотим, чтобы вы кое-что украли для нас нынче ночью и всего лишь желали убедиться, что вы крепче, чем кажетесь.
— Мы слышали, что вы работали Пинкертоном, но, честно говоря, ваш вид не показался нам воодушевляющим.
— Ну, возможно, ради вас я согласился бы прибавить несколько фунтов.
На этот раз засмеялись обе мои собеседницы.
— И что я должен для вас украсть?
— Мы в точности не знаем, — ответила Стефания. — В том-то и сложность.
Елена предложила мне еще чаю. Я согласился. Елена сказала:
— Есть один маленький мальчик по имени Роберт, который живет здесь, в лесу.
— Да, я с ним знаком.
— Ну, так Роберт вообще-то очень славный парнишка, но у него есть тайна.
— Тайна?
— Да, и он не желает ею с нами поделиться, — сказала Стефания.
— Тогда откуда вы о ней знаете?
— А оттуда, что как-то ночью мы увидели, что его бьет мистер О'Брайен.
— Бьет Роберта?
— Да, — сказала Стефания. — Мне нравится бегать по лесу ночью — то есть, изображать ведьму. Это дает людям повод для сплетен, к тому же само по себе забавно. Короче, я бежала лесом и увидела Роберта, привязанного к дереву, и мистера О'Брайена, который ударял его снова и снова. Я попыталась остановить мистера О'Брайена, но он просто-напросто прогнал меня. Похоже, он не боится ведьм.
— Это потому, что ты — не ведьма, — напомнила ей Елена.
— Одним словом, он все требовал и требовал, чтобы Роберт открыл ему свою тайну. Но Роберт не открыл. Он очень храбр для такого маленького мальчика, — она вздохнула. — Затем он взял что-то у Роберта. Кусок бумаги. Вытащил из кармана и побежал. Я пряталась в кустах, и все это видела. И когда он исчез, я подбежала и отвязала Роберта.
— И Роберт не сказал вам, что украл у него О'Брайен?
— Нет. И мало того, когда я об этом заикнулась, мальчик разревелся и убежал.
— Так что вы хотите, чтобы я украл…
— Клочок бумаги, который мистер O'Брайен отнял у бедного маленького Роберта в ту ночь.
— Превосходно, — заметил я. — Итак, у меня уже два клиента.
— Вы иронизируете, мистер Хэммет, верно? — сказала Елена. — Насчет того, что превосходно иметь двух клиентов?
— Разумеется, иронизирует, Елена. Пинкертоны всегда иронизируют.
— Разве вы не хотите помочь бедному маленькому Роберту, мистер Хэммет? Разве не хотите? — произнесла Елена.
Ну и что я ей должен был на это ответить?
Глава 6
Весь остаток дня ушел у меня на то, чтобы найти Роберта, и все-таки я нашел его по чистой случайности, приблизившись по тропе к огромному каменному грибу, где он стоял, глядя на Реку.
Я подошел к нему настолько осторожно, насколько мог. Я не хотел его спугнуть. Но он учуял меня, развернулся, увидел, кто это, нахмурился и припустил прочь. Он помчался по тропинке вдоль Реки. Дождь сделал бег по ней небезопасным. Несколько раз он поскользнулся, удирая. Несколько раз, преследуя его, поскользнулся я.
Я знал, что окончательно упущу его, если не прибегну к чему-нибудь недостойному. Я остановился, нагнулся и подобрал камешек. Бросил его с восхитительной точностью и угодил мальчику прямехонько в подколенную ямку. Боль от удара была достаточной, чтобы он упал, и, как раз когда он шлепнулся в грязь, я налетел на него.
Когда я рывком поднял его на ноги и прислонил к ближайшему дереву, он был весь в грязи. Он выглядел так, как если бы гримировался, чтобы представлять негра. Он здорово сбился с дыхания, я тоже, и вот мы стояли, и косой серебристый дождь смывал с него грязищу, а мы оба, приоткрыв рты, издавали прерывистое «хы-хы-хы» в лицо друг другу.
— О'Брайен отнял у тебя клочок бумаги как-то ночью, — сказал я. — Я хочу знать, что там было.
— Не твое дело.
— Малыш, я могу сломать тебе руку.
— Ломай. Мне начхать.
— Кто-то пытается убить Арду. Тебе и на это начхать?
— Я люблю Арду.
Подавляющее большинство мальчишек так запросто об этом не сообщило бы. Мальчишки, как правило, слишком робки и замкнуты, чтобы нечто такое выдать. Но было столько отчаяния и боли в скорых словах этого сорванца, что я понял: ему нужно произносить их вслух и часто.