Конечно, «карабиньери». Там были громадные ворота чугунного кружева, полосатый шлагбаум, охранник в мундире (тот самый «карабиньеро»), а во дворе с пальмами — видимо, их штаб-квартира. Множество автомобилей с мигалками на крыше, люди при оружии.
И — среди пустоты двора — одинокая колонна за оградой.
Я стоял со своими пакетами и смотрел на нее. На буквы, опоясывавшие верхушку. Sempre… — прочее уходило полукругом за стройные грани.
— Синьор, — повернулся я к карабинеру на часах. — Вы знаете, что это за надпись?
— О, как это… Плохо английский. Жила великая семья. Ее… лозунг. Да, девиз.
— Прекрасно, но что он значит? Что это за слова?
— Sempre alto… Очень просто, это значит… Всегда…
Он приподнял руку с вытянутой ладошкой на уровне моей головы.
— Всегда… в смысле — быть высоким, синьор, выше всех. Всегда высоким.