Зайцева Наталия Александровна
Шрифт:
6. Kam jdete když onemocníte?
7. Když máte horečku a nemůžete přijít na polikliniku, co uděláte?
8. Jaká je situace s dřive nebespečnými nemocemi?
9. Jak se cítíte teď? Netočí se vám hlava?
10. Kterého lékaře můžete doporučit, když mi hrozně bolí zub?
2. Přeložte do češtiny: Переведите на чешский:
Как вы себя чувствуете? Мне холодно, у меня озноб. На что вы жалуетесь? Мой сосед работает участковым врачом в поликлинике. Меня тошнит, мне плохо. У мальчика кровотечение, нужно вызвать скорую помощь. У тебя нет порошков от бессонницы? У меня кружится голова, мне нужно лечь. Врач сказал, чтобы я снял рубашку и осмотрел меня. У бабушки год назад был инфаркт и она сейчас находится в больнице для профилактики. Я в детстве болел желтухой и дизентерией. У меня, наверное, грипп, я заразился на факультете. Врач мне выписал сироп от кашля и дал больничный лист до понедельника.
3. Sestavte rozhovory: Составьте диалоги:
a) mluvíte o nemocné kamarádce, která nechodí do školy,
b) mluvíte o chorobách v vaši rodině, kdo na co churaví,
c) mluvíte o nebezpečných chorobách a jejich prevenci.
6. LÉKAŘ O ŽIVOTOSPRÁVĚ
Lékař po skončené prohlidce:
Tak jsem u vás nic vážného neshledal, ale dovolite mi ještě několik otázek. Kouříte?
Pacient: — Bohužel, asi dvacet cigaret denně.
L.: Vidíte, řikáte aspoň bohužel. Uvědomujete si tedy škodlivost nikotinu. Přestaňte kouřit, nebudete mít obavy z kataru průdušek. Další má otázka je: chodíte včas spát?
P.: Vždyť i takhle, pane doktore, trpím nespavostí, a to si nikdy nelehnu před dvanáctou.
L.: A proč trpíte nespavostí? Máte nějaké zvláštní starosti?
P.: To ani ne. Sám nevím, proč nemohu nikdy usnout. Dřív mi pomáhaly prášky, ale teď už ani ty ne. Co mám dělát?
L.: Chodíte pravidelně na procházku?
P.: Rád bych, ale vždycky mi do toho něco vleze.
L.: Aspoň půlhodinová procházka v jakemkoli počasí vám prospěje víc než všechny prášky. Rozproudí se vám krev, osvěží se pleť, zmizí bolesti hlavy. A v noci budete spát jako dudek. V deset ať už jste v posteli!
P.: Zkusím to, jak mi radíte, pane doktore, jen mi ještě poraďte s tím žaludkem.
L.: To s tím také souvisí. Jen mi ještě, pane Dvořáku, povězte, jak vypadá váš jídelní lístek? Co zelenina?
P.: Ale ano, jen mrkev mi nechutna.
L.: Ale paprika, okurky ano, že mám pravdu?
P.: To jste spravně uhodl, pane doktore.
L.: Teď už vám dám poslední radu. Stěžoval jste si na zhoršený stav pleti i na různé zaludeční potíže. Je vám jistě známo, že draždivé látky a ostrá jídla mají nepříznivý vliv na pleť. Ke zhoršení však často dochází ne přimo, ale působením dráždivých jídel na různé důležité orgány, jako žaludek, játra a střeva, což se může dodatečně projevit i na pleti.
P.: Teď jste mi opravdu postrašil, pane doktore!
L.: Jen buďte klidný, tak zlé to s vámi není. Mně jde jen o prevenci. Lidé často používají různé lahůdky, co má za následek různé potíže. Dobře rozkousaná potrava je také nejlepší ochranou proti chorobam.
P.: Já už vím, hodně vitamínů, ovoce, zeleniny…