Шрифт:
— Про какие правила он говорил? За что снял баллы?
— Как, — лесничий удивленно на него посмотрел, — ты не слушал Дамблдора?
— Нет. Снейп почти сразу же увел меня с банкета.
— А-а-а, — протянул великан. — Нельзя детям ночью по замку бродить, за это и баллы снимают, и отработки назначают. А еще в коридор на третьем этаже ходить нельзя.
Уже накрывшись одеялом, он вспомнил, о чем хотел поговорить с Крисом.
«Крис, ты, кажется, слышал раньше о Снейпе? Он хороший зельевар? Лучше, чем ты?»
«Лучше?! Малыш, я хорош, в чем-то даже талантлив, но не более. А Снейп — гений. Мне доводилось видеть его работы, и я понятия не имею, что такой мастер делает в школе. Это международный уровень, таких специалистов во всем мире можно по пальцам одной руки пересчитать. Учить тугодумных кретинов простейшим составам? Здесь что-то не так, и серьезно не так».
На следующий день к Гарри подошла профессор МакГонагалл. Выглядела она чем-то недовольной и на мальчика смотрела со странным беспокойством. Он даже попытался вспомнить, не натворил ли чего, кроме той ночной прогулки, но все вроде бы было в порядке. Конечно, староста по головке их не погладил, а сделал строгий выговор, не произведший на мальчишек никого впечатления. На Рона потому, что воспринимать брата как старосту он не мог, на Гарри потому, что баллы дома и отношение к нему однокурсников его волновали в последнюю очередь.
— Один человек желает поговорить с вами, мистер Поттер.
К нему кто-то пришел? Невозможно! А что если о нем узнал какой-нибудь друг родителей? Нет, МакГонагалл вела бы себя иначе.
— Здорово, Гарри! — воскликнул Рон. — Потом расскажешь, кто к тебе приехал.
Мальчик кивнул и пошел за деканом по движущимся лестницам и коридорам со стрельчатыми окнами. Портреты на стенах что-то неразборчиво бормотали во сне, предпочитая выслеживать праздношатающихся студентов по ночам, а не наблюдать за ними при свете дня. Перед дверью своего кабинета профессор вдруг наклонилась к Гарри и с тревогой всмотрелась в его лицо.
— Ничего не бойтесь, Поттер. Ничего ему не отвечайте и не обещайте. Директор скоро будет здесь, он все уладит. Я, к сожалению, не могу присутствовать, но помните, что я на вашей стороне. Как и весь факультет.
Гарри сглотнул. Мерлин, кого они там держат?! Пожалуй, стоило бы достать флакончик с Дыханием Смерти, но ведь не на глазах же у декана. Ребенок решил надеяться на Криса, уже сжимающего палочку, но на всякий случай и сам приготовился к драке: успокоился, как не единожды делал на тренировках, и представил себя кружащимся в воздушных потоках пером.
В кабинете его, как оказалось, ожидал человек. Представительный светловолосый маг в дорогой черно-зеленой мантии. Холеные руки покоились на трости с серебряным набалдашником. Гарри, который приготовился при необходимости сразиться с чем-то очень страшным, для усмирения чего необходим сам Дамблдор, даже разочаровался. Лицо его вытянулось, выглядел ребенок почти обиженно.
«Дай мне с ним поговорить, сейчас же! Тебе с ним пока не справиться».
Гарри без разговоров отступил. В глазах мальчика тут же появилось скучающее выражение, а в позе — расслабленность и небрежность. Он неспешно осмотрел обстановку, полюбовался сельским пейзажем на стене и через некоторое время лениво опустился в кресло.
— Я понимаю, что магглы не привили вам манер, мистер Поттер. Но на будущее учтите, что со старшими полагается здороваться. Это называется вежливость, — блондин был приторно-любезен, но у мальчика возникло смутное чувство, что над ним издеваются.
— Вежливостью, мистер Малфой, называется также письменное предупреждение о предстоящем визите, — Крис мило улыбнулся. — Это на тот случай, если манер не привили вам.
Взгляд Малфоя заледенел.
«Так это и есть отец Драко? Что ему от нас надо?»
«Совершенно точно ничего хорошего. Ни кната не получит слизняк белобрысый!»
Мужчина медленно двинулся вперед, пугающе постукивая тростью и навис над ребенком.
— Вижу, вы знаете мое имя, мистер Поттер, — тут он заметил на первокурснике не совсем обычную мантию, в глазах отразилось замешательство. — Полагаю, вы осведомлены также и о причине моего пребывания здесь.
— Что бы вы там ни продавали, я не собираюсь скупать всякий хлам, — близость человека втрое старше и тяжелее его ничуть не беспокоила.
Люциус усмехнулся:
— Вы наглы так же, как ваш отец, но не забывайте — он плохо кончил. Перейду к делу, мистер Поттер. Я имею право потребовать возмещения ущерба, причиненного сыну. Боюсь, если я попытаюсь решить все официально, вас исключат из школы и вернут магглам, — волшебник склонился к нему и почти шептал. — Но мы можем договориться и по-другому. Ваши родители завещали вам одну вещь, стоимость ее не слишком велика, но для меня, как для коллекционера...