Шрифт:
Но как объяснить ему, этому наивному ребенку, что только что он создал нечто совершенно иное, относящееся уже не к ментальным наукам, а к искусству, овладеть которым в совершенстве еще не получалось ни у кого?
«Нам понадобится одна книга. Ты просто… не делай так со мной больше, хорошо?»
«Не давать тебе придуманные образы? — с недоумением переспросил Гарри. — Но ведь получилось же! Я могу!»
Крис молчал. Сказать? Заставить его обо всем забыть?
«Ты навел на меня иллюзию».
«Что? Нет, это случайно вышло, я просто хотел передать тебе картинку как ты мне», — он хихикнул. Если он и впрямь способен создавать иллюзии, то… Когда-нибудь у них все-таки будет потолок как в Большом зале!
«Понял?! Да ни гхыра ты не понял! — взорвался наставник. — Ты хоть знаешь, что всех настоящих иллюзионистов я могу перечислить поименно?! То, чему учат в некоторых учебных заведениях, — жалкая пародия на настоящее искусство, не привязанная к конкретному физическому объекту, она тает за считанные секунды! То, что сделал ты… без привязи, без подготовки… без палочки…» — он резко ушел в подсознание, не закончив мысль.
Голова на мгновение закружилась, отдалась глухим звоном. Вот и позагорали. Вот и отметили День рождения. Ну навел он иллюзию и навел, что с того-то? Все равно они условно стоят между чарами и ментальной магией, а способности у него и к тому, и к этому запредельные, в чем уже никто не сомневается. Да у каждого десятого неплохие способности к ментальным наукам, другое дело, что не все могут позволить себе учителя, а особенно такого как Крис, с которым можно заниматься хоть круглосуточно. Ну не привязывал он эту воображаемую кошку к физическому предмету, не привязывал, но ведь не продержалась же она дольше минуты. И все равно это не слишком отличалось от их привычных тренировок, то же самое создание картинки, последующая шлифовка деталей и посыл в чужой разум.
И даже если это была настоящая иллюзия, что с того? Да, это очень редкий дар, и все же он, Гарри, не единственный, кто на это способен. Найдутся маги и посильнее, и поопытнее. Впрочем, развить внезапно открывшиеся возможности было бы совсем неплохо.
Домой он вернулся под вечер, осторожно поводя обожженными плечами, на которые была наброшена майка. Все-таки уснул на самом солнцепеке, не найдя интересного занятия. Тетка, уже в нарядном розовом платье, схватила его за локоть и торопливо втолкнула в комнату, велев не высовываться. Последние две недели Дурсли говорили только о будущей сделке, сулящей фирме дяди Вернона неплохую прибыль. Сегодня вечером в честь возможного заказчика, хозяина богатой строительной фирмы, они давали званый обед. Присутствовать на нем у мальчика не было никакого желания. Лучше посмотреть, не завалялось ли в Клети заживляющего зелья еще с тех времен, когда они с Крисом грабили Снейпа.
— Запомни: один звук — и тебе несдобровать, — донеслось снизу напутствие дяди.
Но, как только замок щелкнул за его спиной, Гарри обнаружил в комнате незнакомого домовика. Длинные узловатые пальцы, покрытые царапинами и следами ожогов, комкали край грязной наволочки, круглые зеленые глаза таращились на Гарри. Заметив мальчика, он встрепенулся и поклонился настолько низко, что кончик длинного носа коснулся вытертого ворса ковра.
— Гарри Поттер! — пронзительным голосом воскликнул нежданный гость. — Добби так давно мечтал с вами познакомиться, сэр… Это такая честь…
Это было что-то новенькое. Раньше Гарри никогда не приходилось слышать о домовиках, самовольно покидающих хозяйские дома, чтобы с кем-то познакомиться. Может, выглядело это не слишком вежливо, но он так растерялся, что даже не поздоровался, а продолжал во все глаза пялиться на домовика. Добби, если мальчик правильно расслышал его имя, немного помялся, нерешительно и тихо попытался объяснить цель своего визита:
— Добби пришел… это трудно выразить… Добби не знает, как начать…
— Продолжай, Добби, — успокаивающе кивнул Гарри, чтобы поддержать гостя.
Но его слова привели к обратному результату: эльф съежился, глаза его беспорядочно забегали по комнате.
— Добби пришел, чтобы защитить, предупредить об опасности. И пусть потом придется защемить уши печной дверцей…
Защитить? Спасти? Гарри скептически оглядел маленькое существо. Пусть у домовых эльфов и была своя странноватая магия, вот только еще не было случая, чтобы они применяли ее против людей, если, конечно, те не угрожали непосредственно их хозяевам. Ему Добби точно не принадлежал, и заботиться о мальчике у него не было ни единого повода. Так от чего же смешной эльф собирался его защищать?
— Какая именно опасность мне угрожает? Когда и где это случится? Скоро? Здесь?
— Нет-нет, — существо отчаянно замотало головой, уши захлопали по впалым щекам. — Гарри Поттер должен оставаться здесь, где он в безопасности. Великий, несравненный Гарри Поттер — всеобщее достояние. В Хогвартсе Гарри Поттеру грозит страшная опасность! Гарри Поттеру нельзя возвращаться в Хогвартс.
Ах, вот оно что. Разумеется, он здесь не останется, не взирая ни на какую мифичесую угрозу непонятно с чьей стороны. Слишком много у него дел в магическом мире, слишком много невыясненных вопросов и нереализованных планов.