Шрифт:
Хэрриет рассмеялась:
– Не валяй дурака, Мэтт. Конечно же, у меня есть свой экземпляр. Ведь там упоминается твое имя. Неужто упущу случай поближе познакомиться с человеком и организацией, которые лишили меня всего и превратили из великосветской дамы в несчастную Золушку, брошенную на милость пары никуда не годных моторов? К тому же у меня есть и другие причины интересоваться этими публикациями: она как раз работала над ними, когда мы встретились в первый раз. Элеоноре откуда-то стало известно о твоем… нашем старом приключении. И она захотела узнать все захватывающие подробности. Увы, боюсь, я не очень ей помогла. При виде репортеров с моей памятью приключаются странные вещи.
– Но недавно она побывала здесь во второй раз. Что ей было нужно?
Какое-то время Хэрриет внимательно смотрела на меня. Потом слабо покачала головой.
– Нет, дорогой. Этого я не сделаю. Не стану тебе помогать.
– Помогать в чем?
Она еще раз покачала головой, на этот раз почти раздраженно.
– Проклятие, не забывай: мне известно, что ты собою представляешь. Не могу сказать, что я в восторге от Элеоноры, но девушка занимается своим делом, и это вызывает уважение. Не стану наводить тебя на нее. Так же, как не стану наводить ее на тебя, Мэтт.
– Ты всегда была чертовски упрямой особой, правда, Хэтти?
Было почти забавно следить, как оскорбление заставило ее сорваться с места. Лицо внезапно сделалось надменным и неприступным, совершенно не соответствующим простой рабочей одежде. Такие лица не часто встречаются в наши спокойные времена: крупный нос, точеные сильные скулы – не женщина, а черноволосый ястреб – я слышал, что самки ястребов крупнее и сильнее самцов; стройная и загорелая, с мелкой сетью морщин в уголках прекрасных черных глаз.
– Ты давеча напомнил, что однажды я уже вышибла тебя со своего катера, – спокойно проговорила она. – Вижу, не терпится испытать это еще раз.
– Ты же взрослая женщина, – заметил я. – В твоем возрасте нельзя верить всему, что показывают по телевизору.
– Что ты имеешь в виду?
– Если бы мы хотели ликвидировать госпожу Брэнд, это не составило бы ни малейшего труда. Действует она грубо, шумно и непродуманно, так что рано или поздно обязательно станет кому-нибудь поперек дороги. Не знаю, что именно она здесь ищет – надеюсь, ты что-нибудь подскажешь мне на этот счет – и не знаю, что станет искать там, куда отправилась отсюда, но она рискует сильно разозлить ужасных инопланетян, продолжая совать нос в их родной треугольник. С другой стороны, если Элеонора всего лишь прикрывает этой треугольной чепухой то, чем занимается на самом деле – а я подозреваю, что именно так и есть – она подвергается еще большей опасности.
– И это тебя тревожит? – сухо поинтересовалась Хэрриет. – А может быть то, что она пообещала в следующей статье вывести на чистую воду тебя? Я вздохнул:
– Хэтти, Хэтти! Только не строй из себя опытную шпионку! Я начал заниматься этими делами задолго до нашей встречи, да и после нее немало времени прошло. Неужели ты думаешь, я до сих пор не известен нашим противникам в других странах? В этом смысле меня давным-давно вывели на чистую воду. Сейчас осталось очень немного мест, где я могу действовать секретно против настоящих профессионалов с их досье, так что по большей части и не пытаюсь. Одна молодая дама недавно титуловала меня устранителем неприятностей и попала в самую точку. А нам, капитан Робинсон, ужасно не хотелось бы столкнуться с такой неприятностью, как насильственная смерть молодого репортера сразу после опубликования статьи о наших безжалостных агентах и их злодейских делах. Ты прекрасно понимаешь: кто бы ни позаботился о мисс Брэнд, все обязательно припишут нам. Все, так же, как и ты, придут к выводу, что мы, как выражаются ребята из Лэнгли, крайне предумышленно устранили Элеонору, ибо не понравилось то, как она о нас отзывается. Шеф говорит, уже возникли кое-какие осложнения из-за созданной рекламы, однако надеется все уладить. Но, если дело дойдет до крайности, нам, скорее всего, не поздоровится. Поэтому мы не намерены этого допустить.
Хэрриет задумчиво посмотрела на меня.
– Звучит весьма убедительно, дорогой. Впрочем, ты умеешь быть убедительным.
– Черт возьми, мне она только одолжение делает своей писаниной, – сказал я. – Если она опишет меня так, как я предполагаю, то лучшей рекламы и не придумаешь. После этой статьи даже оружие носить не придется. Узнав, сколь опасный я субъект, враги, едва завидев покорного слугу, будут в ужасе разбегаться. А кто не успеет – тут же подымет руки и признается во всех грехах под пронзительным взглядом моих беспощадных голубых глаз.
Хэрриет еще какое-то время изучающе глядела на меня, потом слабо пожала плечами.
– Если ты больше не собираешься использовать эту бутылку, подвинь сюда.
Я повиновался. Хэрриет долила немного виски в мой почти пустой стакан, затем позаботилась о себе. Катер мягко покачнулся на волне, поднятой большим лайнером, выходящим из бухты.
– Что касается сенсаций мисс Брэнд, – заговорил я, – нам, конечно, хотелось бы узнать, не затрагивают ли они кого-либо из наших людей, до сих пор не известных противнику, особенно, если те выполняют сейчас опасное задание. Это, по крайней мере, позволит вернуть их домой, прежде чем попадутся на крючок. И мы, естественно, предпочли бы убедить эту особу не упоминать открыто фамилии тех агентов, которые могут быть использованы в будущем…
– Хэрриет беспокойно пошевелилась, не сводя с меня пристального взгляда.
– Прекрати! – раздраженно бросил я.
– Что именно?
– Раньше ты была разумнее. Говоря «убедить», я имею в виду именно «убедить». И вовсе не намекаю на щипцы и прочие орудия пыток.
– Ничего удивительного…
– Ты ведешь себя как ребенок, который слишком много смотрит телевизор. Опомнись, – резко оборвал ее я. – Несколько лет назад ты убила одного из наших людей, во всяком случае, это сделали по твоему приказу. И все-таки сидишь здесь, живая и здоровая, правда? С чистеньким новым прошлым, которое тебе обеспечили. Не в наших правилах сводить счеты с помешанными бабами, которым организация пришлась не по вкусу. Кому, как не тебе это знать?