Шрифт:
— Конечно, нет! Его зовут Роже.
— Роже! Что это вообще за имя такое! —Лука был в такой же ярости, как бушующая стихия. — Я его ненавижу! Господи, как я его ненавижу!
Дора дала ему выплеснуть гнев, разочарование и беспомощность. Кроме того, она пыталась разобраться в себе. У нее внутри царил полный хаос.
— Где он? Он знает, что ты сейчас со мной?
— Они с Николой в Сплите. Я оставила их у одного актера, с которым познакомилась на фестивале в Авиньоне. Нет, он не знает о тебе, не знает, что я с тобой. У меня снова было такое чувство, что я должна тебя увидеть, как будто ты меня позвал...
Дора дрожала от холода, избытка эмоций, от того, как порой жестоко играет судьба с людьми. У нее в голове крутились обрывки разговоров, которые она вела с разными людьми о себе и Луке. Голова начала кружиться. Слишком много слов. Она чувствовала, как внутри нее гуляет ветер.
— Я хочу жить с тобой и моим сыном, хочу, наконец, получить всё, на что имею право, я так долго ждала, больше не выдержу...
Лука начал считать. Дора быстро встала и обняла его. Они стояли, словно два трагических персонажа из пьес Шекспира. Словно два потерявшихся ребенка. На фоне потрясающей природы.
— Что нам теперь делать?
— Давай исчезнем.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
[1] Конечно (фр.)
[2] О, да, само собойй (фр.)
[3] Мой папа архитектор (фр.).
[4] Звезда, знаменитость (фр.)
[5] Мыслитель (фр.)
[6] Единственная моя (серб.-хорв.)
[7] Отец (серб.-хорв.)
[8] Сын (серб.-хорв.)
[9] Согласен (фр.)
[10] Господи! (фр.)
[11] Мой волшебный принц (фр.)
[12] Где время взять, чтоб волосы твои отпраздновать, пересчитать, прославить? (Пабло Неруда «Сто сонетов о любви». Перевод М. Алигер, изд-во «Художественная литература», 1978).
[13] Люблю тебя, клочок моей земли, затем, что на космических полянах нет для меня другой звезды, лишь эта всю многозначность мира повторяет. (Пабло Неруда «Сто сонетов о любви». Перевод М. Алигер, изд-во «Художественная литература», 1978).
[14] Тут поняла любовь, что есть любовь, я догадался, как тебя зовут, и ты мне путь мой сердцем указала. (Пабло Неруда «Сто сонетов о любви». Перевод М. Алигер, изд-во «Художественная литература», 1978).
[15] Пабло Неруда «Сто сонетов о любви». Перевод М. Алигер, изд-во «Художественная литература», 1978.
[16] Любовь моя (серб.-хорв.)