Шрифт:
его приближенный, мне говорил,
что любо видеть, как Хромец дерется,—
поистине великий мастер боя!
Остазио
Сер Тольдо! верно, вы с Джанчотто в доле!
Поете лучше вы, чем трубадуры
о паладинах Карла
Великого с великой бородой!
За похвалы вам сколько заплатили?
Сер Тольдо
Тарантул апулийский есть особый
род паука и чудеса свершает
с укушенными им. Итак, уж я
не тот мудрец, каким я был недавно!
Но только вспомните, что Малатесты
с позором не мирились никогда,
Джанчотто же узнал, где дверь в Равенну…
А впрочем, можете сестру вы выдать
за принца королевского
иль хоть за дожа
венецианского!
Остазио
(задумчиво)
О, как она достойна царства!
О, как она прекрасна!
Нет, то не меч, но взгляд ее очей,
когда она глядит! Вчера, я помню,
она спросила: «За кого меня
вы выдаете?» Ах, когда она
идет, и волосы ее спадают
до пояса иль до колен могучих
(она сильна, хоть и бледна лицом!)
и головой она тихонько водит,
ах, в эти минуты,
такая радость смотреть на нее,
словно видишь знамена под ветром.
когда могучее войско
идет на приступ
богатого города!
В такие минуты
кажется мне, что в руке у нее
орел Поленты
и вот-вот она его спустит,
как ястреба,
на добычу!
Она вчера спросила: «За кого
меня вы выдаете?» Ах, кто в силах
ее убить!
Сер Тольдо
Так выдайте ее
за короля венгерскаго или лучше
за императора Палеолога.
Остазио
Сер Тольдо, замолчите! Я сегодня
не очень терпелив.
Голос Баннино
Остазио!
Остазио!
Остазио
Ба! так и есть: Баннино!
Наш выблядок бежит, разинув рот
и задыхаясь. Это я и знал.
В воротах в глубине появляется Баннино , с непокрытой головой, задыхающийся, как беглец, а с ним Аспинелло Арсенди , Вивиано де Вивии, Бертрандо Луро , покрытые кровью и пылью.
Баннино
Остазио! форлийцы захватили
под Червией обозы с солью; стражу
избили и разграбили припасы.
Остазио
(рычит)
Так я и знал. Но ты-то уцелел!
Аспинелло
Отряды гибеллинов из Болоньи,
Фаэнцы и Форли по всей земле
упорно рыщут, все опустошая
пожаром и мечом.
Остазио
О, Господи!
Вот вести добрые для твоего
наместника!
Вивиано
Они сожгли Валькапру,
Пьянетто, Монтевеккио. Сожгли,
у Лицьо да Вальбоны,
Бизерну, Страбатенцу.
У графа Гуго
да Черфуньяно разорили земли
Ронтаны и Кварменто.
Остазио
Боже правый!
Вот вести добрые для слуг твоих!
Бертрано
Гвидо ди Монтефельтро
с баллистами идет на Кальболи,
и крепости не устоять!
Остазио
Еще!
О, Господи! Хвала тебе еще!
Вивиано
Скарпетта дельи Орделаффи был
с форлийцами.
Баннино
Они избили стражу,
разграбили обоз и увели
быков и лошадей; они убили
немало молодцов и Мальвичино
да Лоццо, а Пагано Коффо взяли…
все прочие бежали в беспорядке
по направленью к морю…
Остазио
Ты ж — к земле,
Поводья бросив! Это я и знал!
Заранее я это знал.
А где твой меч? Его и шлем ты бросил!
«Беги кто может!» — вот твой бранный клич!