Вход/Регистрация
Смерть после бала
вернуться

Марш Найо

Шрифт:

— Пойдемте, — сказал лорд Роберт. — Никто на нас не смотрит.

Он взял ее под руку, и они вышли в холл. Там было пусто. Двое мужчин стояли у входа в гардероб. Это были капитан Уизерс и Дональд Поттер. Дональд оглянулся, увидел своего дядю и тут же стал подниматься по лестнице. Уизерс последовал за ним. Из бара вышел Даймитри и тоже направился наверх. В холл доносились звуки оркестра, гул голосов и шуршание ног по паркету.

— Банчи, — прошептала леди Каррадос. — Вы должны сделать, как я прошу. Оставьте меня всего на три минуты. Я…

— Я знаю, что происходит, дорогая. Не делайте этого. Не оставляйте свою сумочку. Пошлите его к черту, а дальше будь что будет!

Она прижала руку к губам и с ужасом взглянула на него.

— Вы знаете?

— Да, и я помогу вам. Я знаю, кто он, хотя вы, наверное, этого не знаете, не так ли? Послушайте… в Скотланд-Ярде есть один человек… каков бы ни был ваш секрет…

На лице у нее промелькнуло что-то вроде облегчения.

— Так вы не знаете, в чем дело! Пустите меня. Я должнаэто сделать. В последний раз.

Она выдернула руку, пересекла холл и стала медленно подниматься по лестнице.

Он молча смотрел ей вслед, а затем, после недолгого колебания, направился за ней.

6. Банчи возвращается в Скотланд-Ярд

Аллейн закрыл папку и взглянул на часы. Без двух минут час. Пора заканчивать и отправляться домой. Он зевнул, потянулся, подошел к окну и раздвинул шторы. Ряды фонарей, протянувшиеся вдоль набережной, в тумане походили на фантастическое ожерелье.

— Туман в июне, — пробормотал Аллейн. — Ох уж эта Англия!

Биг-Бен пробил час. В этот самый момент за три мили отсюда на балу у леди Каррадос лорд Роберт Госпелл медленно поднимался по лестнице, направляясь в маленькую гостиную на третьем этаже.

Аллейн набил трубку и раскурил ее. С утра ему предстоял ранний подъем, долгая дорога и в конце куча нудных формальностей. Он протянул руки к обогревателю и задумался. Сара сказала, что Трой будет на балу. Без сомнения, она теперь там.

«Что ж, ничего не поделаешь», — подумал он и выключил обогреватель.

На столе зазвонил телефон, и он снял трубку.

— Алло?

— Мистер Аллейн? Я так и думал, что вы еще здесь, сэр. С вами хочет говорить лорд Роберт Госпелл.

— Хорошо.

Последовало небольшое молчание, а потом в трубке раздался знакомый высокий голос:

— Рори?

— Банчи?

— Ты сказал, что будешь работать допоздна. Я на балу у Каррадосов. Мне кажется, я его вычислил. Ты еще долго там будешь?

— Я могу задержаться.

— Я хочу приехать к тебе.

— Сделай милость.

— Только сначала я заеду домой, сниму эту накрахмаленную сорочку и возьму свои записи.

— Хорошо. Я буду ждать тебя.

— Это наш знаменитый кулинар.

— Бог мой! Пожалуйста, без имен, Банчи.

— Разумеется. Я скоро приеду к тебе. Клянусь честью, это хуже, чем убийство. Он мог бы с тем же успехом подмешивать яд в свои зелья. А работает он с… О, я не слышал, как вы вошли!

— Ты не один? — резко спросил Аллейн.

— Нет.

— До свидания, — сказал Аллейн. — Я жду тебя.

— Большое спасибо, — пропищал голос в трубке. — Очень вам признателен. Ни за что на свете не хотел бы потерять его. Вы прекрасно поработали, милейший. Я позабочусь, чтобы вы получили соответствующее вознаграждение.

Аллейн улыбнулся и повесил трубку.

Наверху в бальном зале музыканты из оркестра Хьюги Бронкса собирали инструменты. Их посеревшие от усталости лица были покрыты испариной, но прически остались такими же аккуратными, волосок к волоску. Всего десять минут назад эти четверо, держа друг друга под руки, двигались как заведенные, в бешеном ритме, теперь же они измученными голосами обсуждали, как будут добираться домой. Хьюги Бронкс вытер свое прославленное лицо белоснежным платком и закурил сигарету.

— Ладно, мальчики, — вздохнул он. — Завтра в восемь тридцать, и, если какой-нибудь… снова попросит нас исполнить «Мою красотку» шесть раз подряд, мы закроем лавочку и примемся разучивать церковные хоралы.

В бальный зал вошел Даймитри и направился к ним.

— Ее светлость просила меня передать вам, — сказал он, — что для вас кое-что приготовили в баре.

— Спасибо, Дим, — ответил мистер Бронкс. — Мы сейчас придем.

Даймитри окинул взглядом бальный зал, вышел и начал спускаться по лестнице.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: