Шрифт:
— Конечно, теперь все будет по-другому, — задумчиво проговорила Бриджит. — Мы можем пожениться прямо сейчас, даже если он будет пропадать целыми днями в госпитале. Но теперь у него будут хоть какие-тоденьги.
— Да, — согласился Аллейн, — да, это так.
— Мне не хочется казаться бессердечной, — открыто глядя ему в лицо, сказала Бриджит, — но, естественно, трудно не думать об этом. Нам ужасно, ужасно жаль, что это случилось с Банчи. Нельзя переживать больше. Но, в конце концов, он не был молодым, как мы.
Перед мысленным взором Аллейна вновь предстала склоненная набок лысеющая голова, пухлые ручки, неловко подогнутые маленькие ножки.
— Да, — сказал он, — он не был молодым, как вы.
— Я считаю, что он вел себя с Дональдом глупо и несправедливо, — продолжала Бриджит, повысив голос, — и я не стану притворяться, что я так не думаю, хотя мне очень жаль, что я была с ним груба прошлой ночью. Но я не думаю, что он обиделся бы на нас за то, что мы думаем о том, как деньги теперь изменят нашу жизнь. Я уверена, что он понял бы нас.
— Я уверен, что он понял бы.
— В таком случае не надо смотреть на меня так, будто я низкая, бесчувственная тварь.
— Я вовсе не считаю вас низкой, и я не верю, что вы на самом деле бесчувственная.
— Ну что ж, спасибо и на этом, — сказала Бриджит и тут же добавила: — О, черт, мне очень жаль.
— Ничего, — сказал Аллейн. — До свидания.
— Да, но…
— Что?
— Ничего. Просто вы заставляете меня чувствовать себя таким ничтожеством, а это несправедливо. Если бы я могла хоть что-нибудь сделать для Банчи, я бы сделала это. И Дональд, разумеется, тоже. Но Банчи мертв. Невозможно ничего сделать для умершего.
— Если этот человек был убит, вы можете попытаться найти его убийцу.
— «Око за око». Но что проку в этом? Это лишь первобытная жестокость.
— Значит, пусть убийца задушит еще кого-нибудь, если сочтет нужным, — сказал Аллейн. — Вы так на это смотрите?
— Если бы мы могли сделать что-нибудь конкретное…
— Как насчет того, чтобы Дональд исполнил желание своего дяди? Сдал экзамены на медицинский факультет? Конечно, в том случае, — поспешно добавил Аллейн, — если он не чувствует, что его призвание лежит в какой-то другой области. Разумеется, я не имею в виду ночные клубы капитана Уизерса.
— Я ведь только что сказала, что он, возможно, все-таки станет врачом, разве нет?
— Да, — ответил Аллейн, — вы это сказали. Из чего следует, что мы все время ходим кругами вокруг одной темы. — Он взялся за ручку двери.
— Мне казалось, что, как сыщик, вы захотите заставить меня говорить, — сказала Бриджит.
Аллейн расхохотался от души.
— Вы маленькая эгоистка, — сказал он. — Я слушал вас в течение десяти минут, и вы все это время говорили только о себе и о своем молодом человеке. Что ж, это понятно, но полицейских это не особенно интересует. Позаботьтесь о вашей матери, которая сейчас очень нуждается в вас, уговорите своего молодого человека снова заняться учебой и, если сможете, оттащите его от Уизерса. А теперь до свидания, я ухожу.
18. Затруднительное положение секретарши
Закрыв за собой дверь детской, Аллейн направился к лестнице. Если Фокс все еще был с Каррадосом в библиотеке, они, надо полагать, уже исчерпали все возможные темы для разговора. Проходя мимо комнаты леди Каррадос, он услышал знакомый голос.
— Это совершенно невыносимо, дорогая Ивлин…
Аллейн скорчил гримасу и направился вниз.
Фокс сидел в библиотеке в полном одиночестве.
— Привет, Братец Лис, — сказал он. — Упустили скромного солдата империи?
— Он пошел наверх, — ответил Фокс. — Не могу сказать, что сожалею об этом. Мне и так стоило большого труда хоть на какое-то время задержать его здесь после вашего ухода.
— Ну и как вам это удалось?
— Спросил его, не приходилось ли ему раньше принимать участие в полицейском расследовании. Это сработало. Он начал пространно рассказывать, как в Танбридже помог полиции изобличить лакея, укравшего чьи-то жемчуга: если бы он не заметил, что тот все время украдкой поглядывал на вазу, стоявшую на пианино, никому не пришло бы в голову заглянуть туда. Удивительно, насколько тщеславными некоторые становятся с возрастом, вам не кажется?
— Просто поразительно. Поскольку похоже, что нам отдали в полное распоряжение эту комнату, нужно воспользоваться случаем и побеседовать с мисс Харрис. Может быть, вы попросите…
Но не успел Фокс подойти к двери, как она открылась и на пороге появилась мисс Харрис собственной персоной.
— Добрый день. Как мне сказали, вы хотели меня видеть, — решительным голосом произнесла она. — Я секретарь леди Каррадос.
— Мы как раз собирались послать за вами, мисс Харрис, — сказал Аллейн — Садитесь, пожалуйста. Мое имя Аллейн, а это инспектор Фокс.