Шрифт:
— Я платил не за платки, мой верный Микал. Я сейчас на твоих глазах купил легенду. Легенду о красивом, добром, справедливом и щедром принце. Всего за шесть золотых. Недорого.
Сел за стол, посмотрел на чистую столешницу. Немного помолчал, разгладил скатерть и сказал:
— Закрой дверь, Микал, и неси сюда деньги.
Когда Микал выполнил приказ, я поинтересовался:
— Когда последний раз платили жалованье моим людям?
— Да после того, как сошли с корабля в Руане, сир.
— Сколько прошло времени?
— Ровно месяц, сир.
— Сколько получает конный стрелок в Беарне?
— Денье в день, сир. Сержант — два денье. На войне — в полтора раза больше.
— Итого?
Микал скривился правой стороной верхней губы, задрав глаза под брови. Высчитывает, наверное. Через минуту выдал:
— Одному стрелку — тридцать один денье на всем готовом, шесть стрелков, сир, — сто восемьдесят шесть денье. Вру, сир, пять стрелков — я ведь уже не стрелок. Пять стрелков — это будет сто пятьдесят пять денье. И сержанту шестьдесят два денье. Всего двести семнадцать денье.
— Молодец, — оценил я способности раба к арифметике. — Не зря тебя меняла хвалил. Математикус! Отсчитывай их долю. Половину в денье, половину в оболах. А люди из Фуа на каких условиях служат?
— Шевалье д'Айю, сир, со своими людьми выполняет перед вами свой вассальный долг на собственный кошт. Почти два полных месяца.
— И сколько я ему должен заплатить сверх сорока дней?
— Лично ему — три доли, как кабальеро. А его людям — по одному денье. Итого шестьдесят денье его стрелкам и тридцать денье ему самому. Всего девяносто денье, сир. Выдайте все деньги ему сразу, а он сам разберется в своем копье, кому сколько.
Приготовили на столе две кучки монет, и я накрыл их платками. «Красивый вензель», — снова отметил я работу девушки.
— Зови сержанта первым и скажи, чтобы взял пустой кошелек.
А сам, пока Микал бегает, выложил на подоконник все причиндалы к огнестрелу и сам пистолет.
— Сир, — послышалось за спиной.
Невысокий квадратный сержант, казалось, занял собой все пространство. Не в первый раз я удивляюсь такому эффекту.
— Сержант, тебя-то мне и не хватало. Как идет служба?
— Все согласно положенному распорядку, сир. Два часа как моих людей сменили стрелки сьера Вото. Мои бойцы надеются догнать вас вчерашних в бражничестве и распутстве.
Шутит — значит, настроение хорошее. Кстати, о шутках.
— Что-то я давно не видел своего шута…
— Сьер дю Валлон, сир, сказал, что пройдется по окрестностям, послушает, что говорит народ в городе. Ушел вчера вечером, как только вы уединились, и до сих пор еще не пришел.
— Придет?
— Думаю, придет, сир. Скорее всего, он завис в каком-нибудь кабаке, в городе. Вчера, пока хозяин постоялого двора за девками бегал, он сказал, что прелестницы нынче интересуют его только эстетически. И что его старая харя нам только будет мешать веселиться.
— Эрасун, — наконец-то я вспомнил, как сержанта кличут.
— Слушаю, сир.
— Я тебе денег должен за август.
— Мы все понимаем, сир, что обстоятельства чрезвычайные, и решили, что с жалованьем мы вполне можем подождать до дома.
Вот, блин, чуть слезу не вышибло. Не ожидал я такого отношения, откровенно говоря. К тому, что с задержкой жалованья, идущей сверху, стрелки скрепя сердце согласятся, я внутренне был готов — да и куда они денутся? Сами же домой хотят не меньше нашего. Но вот чтобы самим предложить заплатить им за службу когда-нибудь потом — это для меня, как человека третьего тысячелетия, как-то чересчур. Слишком въелся под кожу принцип — никаких услуг без вознаграждения. Иначе кинут.
— Спасибо, сержант, я тронут такой заботой обо мне с вашей стороны, но в данном случае в этом нет необходимости. Вот ваши деньги, — я снял платок с большей кучки монет. — Ссыпай в свой кошель, и делите там их сами меж собой. Свободен, отдыхайте все.
Когда довольный сержант ушел, я приказал Микалу позвать шевалье. И тот незамедлительно прибыл. Одновременно с вернувшимся посыльным.
— Шевалье.
— Сир, — поклонился дворянин из Фуа в дверях.
— Шевалье, приведите ваше копье в парадный вид. Сегодня вечером вы сопровождаете меня во дворец к моей тетушке — дюшесе. Она родом де Фуа, и ей будет приятно видеть земляков.
— Я помню, что она сестра вашего батюшки, сир. На моих глазах она очень убивалась, когда конт Гастон де Фуа-Грайя погиб на турнире в По. И потом носила весь положенный траур. Даже свадьбу отложила.
А вот это — информация в кассу. Тетушка Маргарита к Валуа отношения не имеет. И это есть гут. А я, оказывается, — Франциск Гастонович. Тоже красиво…
— Шевалье, за сколько дней я вам должен плату за службу?
— За девять дней, сир.
— Тут серебро твоему копью за десять дней. И готовьтесь к ужину в шато бретонского дюка. Пусть все стрелки будут в кольчугах со шлемами, и рогатины не забудут. После Плесси-ле-Тур мы должны быть готовы ко всему. Хоть тут и другая моя родня.