Шрифт:
Мать [5]
(Баллада)
С пакетом листовок, усталый, немой, Сын вечером хмурым вернулся домой. Листовки велели расклеить ему — Он выскользнет ночью в кромешную тьму. Он маме сказал: «Через час разбуди…» «Спи милый…», — а сердце заныло в груди. Как мертвый уснул он, упав на кровать. И долго глядела на спящего мать. И волосы гладит, и шепчет скорбя: «Спи, милый… Есть время еще у тебя…» А стрелка все движется, сводит с ума, а там, за окном, — леденящая тьма. Он спит, улыбаясь, и видит во сне цветущее поле, лазурь в вышине. И маму — вся в белом танцует она, за ней — циферблат, как большая стена. Колеблются стрелки, и полночь близка, но шепчет родная: «Не время пока…» Но что это? Выстрелы слышатся вдруг, стреляют, стреляют, стреляют вокруг! Часы накренились и рушатся вниз, и мама исчезла… И голос: «Проснись!» Проснулся он, пот отирает с виска. «Ой, мама!» — к листовкам рванулась рука. Но нету листовок и матери нет… За окнами теплится хмурый рассвет. Он мать окликает, но вновь тишина. Вдали трескотня пулеметов слышна… Внезапно догадка мелькнула в уме — он бросился к двери и скрылся во тьме. Бежит он, в кармане зажав пистолет, и видит — по городу тянется след: на стенах, деревьях, на окнах квартир — листовки, листовки, как белый пунктир. 5
Перевод П. Грушко.
Похороны Скандерберга [6]
6
Перевод Е. Аксельрод.
7
Турецкая крепость. — Здесь и далее примечания редактора.
8
Албанский полководец XV в., соратник Скандербега.
9
Перевод Л. Румарчук.
Россия [10]
Первое слово [11]
10
Перевод 3. Миркиной.
11
Перевод П. Грушко.
Ленин [12]
Читаешь ему, бывало, стихи,
а он задумчиво смотрит в окно
на заходящее солнце…
Н. К. Крупская12
Перевод П. Грушко.
Аккордеон на границе [13]
Тучи [14]
13
Перевод П. Грушко.
14
Перевод 3. Миркиной.
Война… [15]
Войди в мое сердце
Первой подруге [16]
15
Перевод 3. Миркиной.
16
Перевод П. Грушко.