Вход/Регистрация
Мушкетёр Её Высочества
вернуться

Суздаль Александр

Шрифт:

Прошка рассказал, что мужчину избившего их возле Зимнего дворца, зовут Жан-Анри Моризо, и он катался вчера вместе с принцессой на яхте «Елизавета», но по распоряжению светлейшего князя Меншикова сегодня утром покинул Россию.

Гаррото вздохнул, так как напоминание о Моризо повергло его в уныние, но Прошка продолжил свой рассказ, сообщив, что Елизавета передала Моризо перстень, а когда Прошка, подслушивающий под окном дома Моризо, на него напал во время прогулки, тот опустил его на стенку дома и разбил голову.

«История повторяется!» — с горечью подумал Гаррото и покинул Прошку. Спросив у Эльзы бумагу и перо, Гаррото сел за стол. Удивлённая Эльза принесла требуемое и Гаррото написал:

« Моим детям!
Есть две вещи, имеющие ценность: твердь и время, бегущее по кругу. Твердь есть «база», а время «транслятор», но только вместе можно ощутить полёт. Ищите их между родом Апостола и Моризо, тогда сможете покорить время».

Он остановился, ухмыльнулся и дописал: « Орест Финн». Эльза, читая из-за плеча написанное, удивленно спросила: «Кто такой Орест Финн?» Гаррото засмеялся и сказал: «Это я!»

— А где твои дети?» — спросила Эльза.

— Сейчас сделаем, — сказал Гаррото и потащил зардевшуюся Эльзу в спальню.

Конец.

Примечания:

1

Бассевин, тайный советник голштинского двора.

2

Хочу, чтоб вы, когда я вас целую,

Твердили «нет» с улыбкою, но строго:

Ведь слыша «да», вас упрекнуть могу я,

Что вы наговорили слишком много.

Не полагайте только, ради Бога,

Что цвет любви не нужен стал мне вдруг,

И всё ж, отнюдь не корча недотрогу,

Шепчите: «Нет, он не про вас, мой друг» (Перевод Юрия Корнеева)

3

Перевод Юрия Корнеева

4

Кап — коммутационный аппарат, для связи, навигации и работы с облачными документами: рисунками, расчетами, записями и прочими человеческими атрибутами, требующими обработки.

5

«универ» — универсальный язык, созданный после 2014 года, для общения между людьми.

6

Магнетик — экономичное средство передвижения в воздухе с помощью магнитного поля Земли.

7

Иоганн Германн Лесток(нем. Johann Hermann Lestocq; 29 апреля (9 мая) 1692, Люнебург — 12 (23) июня 1767) , хирург, российский первый придворный лейб-медик.

8

Карл Фридрих, герцог Гольштейн-Готторпский, муж принцессы Анны Петровны

9

Куда же вы, девочки, не позавтракав? (немецкий).

10

Не сделаешь яичницы, не разбив яйца (французский).

11

Палисад, деревянное укрепление из брёвен, вкопанных вертикально.

12

Наполеондор, французская золотая монета 900-ой пробы в 20 франков, общим весом 6,4516 г при содержании чистого золота в 5,801 г. Выпускалась во Франции в качестве средства оплаты с 1803 по 1914 год.

13

Санит, тонкая молекулярная плёнка, очень прочная и мягкая.

14

Моникс, таблетки, помогающие продержаться человеку в атмосфере, бедной кислородом.

15

Шопин, (фр. chopin). Французская мера жидкостей равна около 1/2 литра жидкости.

16

Маруха— любовница вора, сверкальцы – драгоценности, скуржаны – серебро, веснухи — часы, (воровской жаргон).

17

«world money» — мировые деньги.

18

— Господин комендант, на станции Зерново находится поезд с возвращающимися на родину пассажирами. Разрешите их переместить сюда, на хутор Михайловский.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: