Шрифт:
— И зачем же?
— Вы знали, что лорд Огаст ехал в Фолстоу, когда с ним случилось несчастье?
— Нет, не знал! — удивленно воскликнул Оливер, глядя на дворецкого широко раскрытыми глазами. — А откуда тебе это известно?
— А вы знали, — продолжал старый слуга, и в его голосе зазвенели нотки негодования, — что лорд Огаст был не один?
— Не один? А с кем же? — озадаченно нахмурился Оливер.
Слова дворецкого, казалось, не имели смысла. Зачем Грейвс стал вспоминать день смерти брата? И как это связано с просьбой Сибиллы сделать предложение Джоан Барлег? Если в тот день рядом с братом была Сибилла, то почему она держала это в тайне от него? Значит, это была не она. Джоан была в постели Оливера в то утро, когда Арго принес известие о гибели Огаста. Кто еще был знаком с Огастом достаточно хорошо, чтобы оказаться вместе с ним в поездке в Фолстоу?
— Всякий, кто был знаком с Огастом, любил его, — покачал головой Оливер, — и сделал бы все от него зависящее, чтобы спасти ему жизнь. К тому же мой брат не взял бы с собой незнакомого человека. Я ничего не понимаю! — Он пристально посмотрел на дворецкого.
Грейвс тоже продолжал смотреть на Оливера.
Оба молчали. Оливер не знал, что делать дальше.
Впрочем, это длилось недолго. Вскоре он сказал:
— Ты, кажется, хотел помочь мне достать со шкафа меч брата. Для этого тебе понадобится стул.
— Милорд, вы останетесь в Фолстоу; чтобы помочь миледи и выполнить ее просьбу? — спросил Грейвс.
— Нет, — отвернулся Оливер. — Если ты и дальше будешь продолжать в том же духе, я позову другого слугу, чтобы он помог мне достать меч.
— Хотите пари, милорд? — неожиданно предложил Грейвс.
Оливер лишь вздохнул и потер переносицу.
— Если я сумею достать меч лорда Огаста, не отрывая ног от пола, вы выполните просьбу леди Сибиллы?
Оливер неудержимо расхохотался:
— Грейвс, этот шкаф в два раза выше твоего роста!
Грейвс кивнул в знак согласия. На его лице не было ни тени улыбки.
Ситуация граничила с абсурдом.
— Ладно, старый ворчун, у тебя есть одна попытка. Если она окажется неудачной, я ни за что не останусь в Фолстоу, хоть умри на моих глазах. Валяй! Доставай!
Грейвс невозмутимо направился к шкафу и осторожно открыл дверцу.
— Никаких лестниц! Ноги на полу! — напомнил ему Оливер, весело посмеиваясь. Еще немного, и он позовет другого слугу, чтобы тот помог ему достать меч, и навсегда уедет из Фолстоу.
По мере того как он следил за действиями старого дворецкого, его лицо начинало приобретать все более озадаченное выражение. Грейвс протянул куда-то в верхний угол одну руку, резко дернул — раздался тяжелый стук падения чего-то металлического. После этого Грейвс протянул вверх обе руки и извлек из недр шкафа… ножны и меч.
— Значит, у шкафа нет верхней доски?! — воскликнул изумленный Оливер.
Дворецкий торжественным шагом приблизился к нему, протягивая на повернутых ладонями вверх руках фамильное оружие, словно на какой-то грандиозной церемонии.
Выхватив меч из рук дворецкого, Оливер прорычал:
— Ты обманул меня, обвел вокруг пальца!
В это мгновение в дверь комнаты снова постучали.
— Я впущу вашего гостя, милорд, — невозмутимо проговорил Грейвс, учтиво поклонился и направился к двери. От Оливера не укрылось появившееся на лице старика довольное выражение.
Едва он открыл дверь, как в комнату влетела Джоан Барлег. Ее лицо раскраснелось, пальцы теребили переброшенную на одно плечо длинную светлую косу.
— Оливер, я знаю, ты не велел мне ходить за тобой… — Она замолчала, словно не зная, что сказать. Ее состояние сильного волнения не осталось незамеченным. — Ступай, Грейвс, ты больше не нужен, — сказала она дворецкому.
Старый слуга несколько мгновений невозмутимо смотрел на нее, потом перевел взгляд на Оливера:
— Вы покидаете нас сегодня вечером, лорд Белкот?
Оливер молча посмотрел на него, потом процедил сквозь зубы:
— Нет, я передумал, Грейвс. Пожалуй, останусь еще на день-два.
Старик понимающе кивнул и вышел из комнаты, всем своим видом показывая, что полностью доверяет его честному слову. Как только дверь за ним закрылась, Джоан снова взволнованно заговорила:
— Оливер, ты сказал, что я не должна ходить за тобой, но…
— Тише, Джоан, — устало проговорил Оливер. — Дай мне небольшую передышку.
С этими словами он подошел к окну и стал смотреть сквозь волнистое от времени стекло.
На самом деле он не чувствовал себя обязанным оставаться в Фолстоу, поскольку дал честное слово под воздействием хитрого обмана со стороны Грейвса. Однако многое из того, что он узнал со вчерашнего вечера, заронило в его сердце сомнение. Если Сибилла действительно была так неравнодушна к Огасту, как она это утверждала, — при этом Оливер точно знал, что его брат был влюблен в нее, — и если ее что-то тревожило в обстоятельствах его гибели, не должен ли и он, Оливер, хотя бы попытаться разобраться в этом?