Шрифт:
Gwinner, KNEUTGEN 1962 — E. Gwinner, J. Kneutgen. "Uber die biologische Bedeutung der «Zweck-dienliche» Anwendung erlernter Laute bei V"ogeln // Zeitschrift f"ur Tierpsychologie. 1962. Bd 19. Hft 16. S. 692–696.
Harnad, Doty, Goldstein, Jaynes, Krauthamer 1977 — S. Harnad, R. W. Doty, L. Goldstein, J. Jaynes, G. Krauthamer (ed.). Lateralization in the nervous System. N. Y.: Academic Press, 1977.
KLINEBERG 1938 — O. Klineberg. Emotional Expression in Chinese Literature // Journal of Abnormal Social Psychology. Vol. 33. 1938.
MAUSS 1911 — T. Mauss. Die Faserarchitektonische Gliederung des Cortex cerebri der anthropomorphen Affen // Psychologie und Neurologie. Bd 18. 1911. S. 410–467.
PAYNE, MCVAY 1971 — R. S. Payne, S. McVay. Songs of humpback Whales // Science. 1971. 173. P. 587–597.
Pelligrino, Fadiga, Fogassi, Gallese, Rizzolatti 1992 — G. Pelligrino, L. Fadiga, L. Fogassi, V.Gallese, G. Rizzolatti. Understanding Motor Events: a neuropsychological study // Experimental Brain Research. 91. 1992. P. 176–180.
SAVAGE-RUMBAUGH 1986 — E. S. Savage-Rumbaugh. Ape language: from Conditioned Response to Symbol. N. Y.: John Wiley, 1986.
Savage-Rumbaugh, Lewin 1994 — E. S. Savage-Rumbaugh, R. Lewin. Kanzi: The Ape at the Brink of Human Mind. N. Y.: John Wiley, 1994.
Savage-Rumbaugh, Shanker, Taylor 1998 — E. S. Savage-Rumbaugh, S. G. Shanker, J. T. Taylor. Apes, Language and Human Mind. Oxford: Oxford Univ. Press, 1998.
Smith, Chase, Lieblich 1974 — W. J. Smith, J. Chase, A. K. Lieblich. Tongue Showing // Semiotica. Vol. 11. 1974 № 3.
SNOWDON, Hausberger 1997 — C. T. Snowdon, M. Hausberger (eds). Social Influences on Vocal Development. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1997.
WARREN 1977 — J. M. Warren. Handedness and Cerebral Dominance in Monkeys // Harnad et al. (eds). Lateralization in the nervous System. N. Y.: Academic Press, 1977. P. 151–172.
YERKES 1925 — R. M. Yerkes. Almost Human. N. Y.: Jonathan Cape, 1925.
А. Д. Кошелев
О языке человека
§ 1. Введение
1. Цели статьи. В настоящей статье мы попытаемся ответить на некоторые вопросы, затронутые в Предисловии издателя (с. 11–28 наст. изд.), и прежде всего на основной вопрос: можно ли утверждать, что язык «говорящих» шимпанзе Уошо и Канзи и язык двухлетнего ребенка близки типологически, или же их сходство носит лишь внешний, поверхностный характер?
В поисках ответа на этот вопрос мы попытались прежде всего уяснить специфические черты человеческого языка, и в первую очередь семантические особенности его знаков: структуру значения слова, механизмы образования референции и сложения значений и др. (§ 2). Кроме того, нам пришлось расширить рамки сугубо лингвистической проблематики и довольно подробно остановиться, с одной стороны, на двух видах человеческой деятельности, тесно связанных с языком, а именно, на перцептивной — восприятие мира, и мыслительной — осмысление (систематизация) воспринятого мира (§ 3), а с другой, на распределении функций между языковой и интеллектуальной деятельностью человека в процессе формирования его целостного представления об окружающем мире (§ 4). При этом оказалось полезным учесть результаты некоторых независимых построений, таких как теория инстинкта и интеллекта А. Бергсона (§ 3.5), гипотеза Сепира — Уорфа о влиянии языка на мышление (§ 4.3) и асимметрия полушарий головного мозга и ее влияние на языковую деятельность (§ 4.6). Наконец, в § 5 мы даем свое понимание степени близости языков двухлетнего ребенка, «говорящего» антропоида и взрослого человека, а в § 6 обсуждаем некоторые аспекты функционирования человеческого интеллекта и его влияние на развитие языка.
2. Об одном фундаментальном свойстве языкового знака.
У человеческого языка есть одно загадочное свойство — многозначность составляющих его единиц, и прежде всего лексических, т. е. слов. Оно с давних пор удивляло многих мыслителей, рассматривалось как проявление несовершенства языка. В настоящее время оно вызывает особый интерес исследователей и представляет одну из центральных проблем теоретической семантики.
Для иллюстрации этого свойства приведем две фразы: Отец дал сыну мяч и Отец дал сыну подзатыльник. В них глагол дать имеет два совершенно различных (частных) значения. И это при том, что синтаксическая структура фраз идентична, описываемые ими ситуации внешне весьма схожи («отец своей рукой осуществил контактное взаимодействие с сыном»), а лексически фразы различаются только прямыми дополнениями.
Или еще два многозначных слова: глагол взять и существительное игра. В высказываниях Иван взял книгу / купейное место / увольнительную / подачу соперника (в теннисе) / слово с приятеля представлены пять различных значений глагола взять, а толковые словари насчитывают у этого глагола до 18 частных значений и приводят более 25 фразеологических сочетаний, типа взять на поруки, взять в оборот и пр., см. [Словарь Ушакова]. Аналогично, слово игра принимает множество значений: игра в дочки-матери / в теннис / в шахматы / на сцене (актерская игра) / на скрипке (музыкальная игра) и т. д.
Отметим неравномерность распределения свойства многозначности среди полнозначных слов: одни слова, как, например, глагол пилить, имеют единственное значение 7 другие — несколько, а третьи — до нескольких десятков значений. Так, словарная статья глагола идти насчитывает в Словаре Ушакова целых 40 значений.
На первый взгляд кажется, что многозначность слова — существенный недостаток, источник двусмысленности или неопределенности высказывания. Однако парадокс состоит в том, что носителю языка она совершенно не мешает. Он одинаково легко использует и однозначный глагол пилить, и сороказначный глагол идти. Более того, он этой многозначности просто не замечает, как будто ее и нет вовсе. Несмотря на различие значений глагола дать в словосочетаниях дать мяч и дать подзатыльник, мы воспринимаем их как разные употребления одного и того же слова дать, а не как разные слова (омонимы) типа топить (печь) и топить (щенков).