Картленд Барбара
Шрифт:
Марина была слишком шокирована, чтобы найтись с ответом. Она знала, что Альберт бывает несдержанным в своей речи и не всегда считается с чувствами других людей, однако его невоспитанность сейчас поразила ее.
После долгого молчания Генриетта взяла инициативу в свои руки и перевела разговор в другое русло.
— Альберт, ты ужасно груб — ты не представил нам своего друга.
Человек в дверях бросил в сторону Генриетты благодарный взгляд и выпрямился во весь рост.
— Сэр Питер Бейли к вашим услугам, — объявил он, поклонившись сначала Генриетте, потом Марине.
— Ах, да ты ведь встречалась с ним раньше, Генни, разве не помнишь? На новогоднем вечере у Уилтширов.
Генриетта окинула гостя внимательным взглядом.
— Уверена, что в таком случае я непременно запомнила бы вас, — пробормотала она.
Откашлявшись, прежде чем заговорить, сэр Питер вступил в беседу.
— Боюсь, нас действительно знакомили, леди Генриетта, но в то время я был поглощен собственными мыслями, переживая некоторые жизненные неурядицы.
— Это как же, сэр Питер?
— Я был помолвлен с молодой леди, которая отказалась от своего слова как раз в канун Рождества, а потому был сам не свой.
— Значит, эта молодая леди была очень глупой, раз упустила такую великолепную возможность, — озорно ответила Генриетта.
Марина с недоумением взглянула на подругу. Генриетта была неисправимой кокеткой…
Иногда Марине хотелось походить на нее, но она слишком смущалась в обществе молодых людей.
Девушка бросила беглый взгляд на сэра Питера, не решаясь посмотреть ему в лицо. Он был определенно красив, но слишком взрослый, чтобы ее заинтересовать.
— И, надеюсь, вы нашли кого-то другого, чтобы залечить разбитое сердце, — игриво продолжала Генриетта.
Сэр Питер покраснел и потупил взгляд.
— Ах, я смутила вас!
— Помолчи, Генни, — вмешался Альберт, обрадованный, что внимание переключилось на другого. — Питер, старина, придется тебе простить мою сестру, она неисправимый романтик. Вечно пытается женить меня на своих подругах.
«Боже правый! Надеюсь, он не думает, что я в него влюблена», — подумала Марина, внезапно придя в ужас и гадая, что можно было бы найти в этом человеке.
— В том-то и беда женщин, — продолжил бахвалиться Альберт, взяв еще одно печенье, — они не понимают, что действительно важно в жизни. Кстати, я ведь не рассказал тебе всего о розыгрышах, которые мы с Генрихом затеяли на охоте у Мастерсона, да, Генни?
Генриетта закатила глаза, когда ее брат пустился в пространный, длинный рассказ, в котором фигурировали гончие, лисы и недостающая рюмка на дорогу.
Она бросила тревожный взгляд на Марину, которая сникала под градом слов. Генриетта хорошо понимала, что ее подруга очень ранима после недавней утраты и что ей сейчас меньше всего хотелось слушать невероятные истории Альберта о его бравых подвигах.
— Вы должны простить нас, сэр Питер, — перебила брата Генриетта, накрыв руки Марины своими. — Моя подруга пришла попрощаться перед отъездом в Европу, и нам еще так много надо успеть сказать друг другу.
— Конечно, — ответил сэр Питер, явно пораженный бестактным поведением Альберта. — У меня сегодня днем назначена встреча в Холборне [2] , так что я должен идти.
Альберт смолк на полуслове, но быстро оправился.
— Ладно, — сказал он, поняв, что наскучил всем своим рассказом. — Я провожу тебя, старина.
2
Старинная лондонская улица; район Лондона.
Сэр Питер повернулся к Генриетте с Мариной и поклонился им.
— Всего доброго, желаю вам приятного путешествия, — он бросил пронзительный взгляд на Марину.
— Спасибо, — пролепетала девушка, не смея встретиться с ним глазами.
Альберт и сэр Питер покинули комнату, и, как только за ними закрылась дверь, Генриетта обвела подругу долгим внимательным взглядом.
— Что же, ты определенно произвела впечатление.
— Прошу прощения?
— Сэр Питер. Разве ты не заметила, как он на тебя смотрел?
Марина измученно покачала головой. Она думала только о том, что Альберт забрал последние драгоценные минуты, которые она хотела провести наедине с лучшей подругой.
— Ну ты и простушка, Марина! А меня вовсе не удивит, если эта ваша встреча окажется не последней!
— Но как это возможно, Генриетта? Меня отсылают во Францию, Бог знает на сколько! И, несмотря на слова твоего брата, я не могу так просто отмахнуться от факта, что мама умерла, а папе я больше не нужна.
Марина вновь залилась слезами. Сжав ладонь подруги, Генриетта изо всех сил пыталась утешить ее.