Шрифт:
— С Шоном? — воскликнула Эндри.
— Конечно, с кем же еще, — парировала Карла. — Она в жизни больше никого не видела!
— Но она и его-то не разглядела толком, — сострила Эндри. — Ведь они встретились только вчера.
— Что не помешало ему положить на нее глаз, — сказала Карла тоном, который мог быть и помягче.
— Не может быть! — сострила Эндри.
— Что ты имеешь в виду? — спросила Алисия, вспыхнув. Перед ней с быстротой молнии пронеслись сцены вчерашнего вечера.
Лицо Карлы приняло выражение, в котором одновременно читались опытность, показное равнодушие и несколько наигранное сострадание.
— Тебе прекрасно известно, что я имею в виду, — ответила она, криво улыбнувшись. — Говоря словами старого доброго романа, Шон Хэллорен намеревается обольстить тебя, милая. Он просто пожирал тебя глазами в течение всего вчерашнего вечера.
Алисия промолчала, неприятно пораженная наблюдательностью Карлы. Возразить нечего. После того, что случилось между ней и Шоном, у нее язык не поворачивался что-либо отрицать.
— А мне он показался очень милым, — сказала Эндри, когда стало очевидным: Алисия не собирается отвечать на выпад Карлы.
— Кто же спорит! — усмехнулась Карла. — Но только такое невинное дитя, как ты, могло не заметить, что он просто дождаться не мог, когда мы отправимся спать, оставив его наедине с Алисией.
— Правда? — нахмурилась Эндри. — А я не обратила внимания.
— Еще бы, — ответила Карла с чувством. — Было бы странно ожидать от тебя подобной проницательности.
— Зато ты всегда все замечаешь насчет мужчин.
В голосе Алисии прозвучал вызов. Карла пожала плечами.
— Не всегда, — парировала она, сгладив улыбкой резкость. — Это зависит от их намерений.
— Чьих намерений? — переспросила Эндри, встряхнув головой.
Карла обвела подруг выразительным взглядом.
— Этих грубых, грязных, развратных животных, — ответила она с очаровательной улыбкой.
Хотя Карла была на год младше своих подруг, но казалась гораздо осведомленней и рассудительней в вопросах, касавшихся отношений с мужчинами.
— Первое правило безопасности очень простое, — продолжала она тоном учительницы. — Наблюдай за действиями мужчин и не давай им поблажек.
Она поставила свою чашку на стол, выплеснув кофейную гущу в блюдце, и произнесла насмешливый тост, адресуясь ко всем мужчинам:
— Долой мужское превосходство!
— Неужели ты действительно так их ненавидишь? — сказала Алисия, удивленно качнув головой.
Карла выразительно выгнула брови.
— Вовсе нет, — ответила она. — Я их просто презираю.
Губы девушки изогнулись в характерной усмешке.
— Быть может, я ошибаюсь, — продолжала Карла сухо, — но за последние четыре года у меня не создалось впечатления, будто вы увлечены этими невыносимыми созданиями, называемыми мужчинами.
Она пристально взглянула на подруг.
Алисия напряженно рассмеялась.
— На то были причины, — дополнила она замечание Карлы.
— Именно, — произнесла Эндри, покусывая губы. — Весьма веские причины.
Довольная произведенным эффектом, Карла откинулась к спинке кресла, подлив себе остывающего кофе.
— В таком случае, будет ли позволительно спросить, почему вы так восхищены Шоном Хэллореном?
— Восхищены? — воскликнула с негодованием Эндри. — Я просто сказала, что он милый и приятный собеседник. Это вовсе не значит, что я восхищаюсь им.
Карла усмехнулась с выражением понимания и сострадания.
— Да вы обе просто влюбились в него, — сказала она, взглянув на подруг попеременно.
Алисия мгновенно вспыхнула. Карла и Эндри переглянулись. Удивленно подняв брови, Эндри выпалила с присущим ей простодушием:
— Неужели ты влюбилась в него, Алисия?
В замешательстве Алисия потянулась приоткрыть окно, сгребла снег, скопившийся на внешнем подоконнике, и приложила его к пылающим щекам. В мозгу пульсировало, отдаваясь глухим гулом, единственное слово — «влюбилась». Ощущая себя жертвой этого странного состояния, Алисия вместе с тем страстно ненавидела само слово. Кроме того, хотя в это почти невозможно было поверить, Алисия начинала опасаться, что действительно начинает запутываться в коварной и тонкой паутинке влюбленности.