Шрифт:
Когда он осматривал сундук, служивший Борну сиденьем, на глаза ему попался небольшой обрывок бумаги. Гейбриел поднес его к тусклому свету, проникающему в окно, боясь дышать от волнения. На клочке виднелось примитивное изображение фамильного герба. Внизу были криво нацарапаны латинские слова.
Биллингсгейт. Вот каналья!
Гейбриел в подробностях запомнил все фамильные гербы после того, как Борн описал виденный им экипаж. Молодой человек аккуратно сложил клочок бумаги и убрал его в карман жилета. Возможно, Борну все же было что рассказать.
Дэнбери упоминал, что встретил Биллингсгейта рядом со школой. Что, если тот узнал о Борне? Гейбриел поспешил вниз по скрипучей лестнице, но прежде чем он достиг двери, путь ему преградил еще один констебль.
— Поттс хочет с вами поговорить.
— Хорошо. У меня тоже есть что ему рассказать.
— Вы ничего не станете предпринимать! — выкрикнул Поттс, ударив кулаком по столу.
Гейбриел постучал пальцем по рисунку, который он представит вниманию своего начальника.
— На этой бумаге ясно…
— Это всего лишь каракули полуслепого пьяницы. Коултер провел расследование. В ночь убийства Биллингсгейт был в клубе.
— Но кто-то может подтвердить, что он никуда не отлучался?
Поттс прищурился.
— В этом нет необходимости. Любой судья поверит ему на слово. — Плечи Поттса безвольно опустились. — Послушайте. Если у вас что-то и есть — хотя я так не считаю, — этого недостаточно, чтобы обвинить человека в убийстве. Клочок бумаги — не доказательство.
Гейбриел упрямо сжал губы.
— И если вдруг Биллингсгейта найдут мертвым, я сразу же арестую вас.
Черт возьми, а ведь Поттс прав. Если Гейбриел хочет убедить суд в том, что английский пэр является убийцей, у него на руках должны быть неопровержимые доказательства. И у него есть возможность получить их, если, конечно, он не совсем разрушил свои отношения с Мадлен.
— Я понимаю.
Поттс потянул за узел галстука.
— Хорошо. Я думаю… — Он выпрямился и перестал теребить галстук. — Милорд.
По спине Гейбриела пробежал холодок, и он медленно развернулся. Позади него стоял пожилой мужчина.
Маркиз Нортгейт.
Мать Гейбриела всегда утверждала, что он очень похож на своего отца. Раньше ему была ненавистна сама мысль об этом, потому что он не хотел ничего знать и слышать о человеке, его зачавшем. Но теперь Гейбриел понял, что имела в виду его мать. Он был точной копией мужчины, стоявшего перед ним. Гейбриел с трудом подавил желание заскрежетать зубами.
— Милорд.
Маркиз слегка наклонил голову.
— Хантфорд. Я пришел, чтобы договориться с вами о встрече. Вам ведь необходимо посмотреть мои финансовые отчеты?
— Вы могли бы прислать записку.
Нортгейт вскинул бровь.
— Я боялся, что это будет столь же безуспешно, как и мои предыдущие попытки связаться с вами.
Гейбриел, не распечатывая, кидал в камин все письма своего отца. Он общался с ним всего лишь раз после смерти Сьюзен, когда Нортгейт осмелился прислать матери Гейбриела письмо, в котором содержалась просьба позволить ему присутствовать на похоронах.
— Теперь у вас есть законное основание для общения со мной.
Маркиз прищурился.
— Я намерен выиграть этот аукцион. И не позволю помешать мне в этом.
— Разумеется, разве можно испортить вам удовольствие?
Нортгейт на мгновение замер, а потом пожал плечами.
— Я всего лишь намерен получить желаемое.
— И будь проклят всякий, кто встанет на вашем пути?
— Милорд, прошу вас простить мистера Хантфорда… — Поттс наконец-то собрался с силами, чтобы заговорить, но по-прежнему переводил взгляд с Гейбриела на его отца. Он промокнул вспотевший лоб носовым платком.
Однако Нортгейт даже не удостоил его взглядом.
— Вы могли бы встретиться завтра со мной в три часа дня?
Поттс подобострастно подбежал к маркизу.
— Конечно, мистер Хантфорд встретится с вами в любое удобное для вас время.
Как бы ни хотелось Гейбриелу послать обоих ко всем чертям, ему необходимо было завершить начатое дело. Но после этого он даже не посмотрит в сторону Нортгейта. Пусть катится ко всем чертям!
— Я согласен.
Глава 22