Шрифт:
При первых же словах Дорс толпа зашевелилась. Поднялся шум, крики, и толпа двинулась к Танто с угрожающей скоростью. Он испуганно оглянулся и поспешил прочь.
Дорс крикнула:
— Пусть идет. Не трогайте его. А не то он сообщит в новостях, что на него напали.
Толпа расступилась.
— Ой, тетечка, зря вы так, — покачал головой Рейч. — Пущай бы его в клочки разодрали.
— Ну, кровожадный мальчишка, — улыбнулась Дорс, — веди нас к своему дружку.
74
Человека по имени Даван они обнаружили в комнатушке, что помещалась в недрах здания, фасад которого украшала вывеска закусочной.
Процессию возглавлял Рейч, чувствовавший себя в трущобах Биллиботтона столь же уверенно, как какой-нибудь геликонский крот — в прорытом им самим подземном ходу.
Первой проявила беспокойство Дорс.
— Стой, Рейч, — окликнула она мальчишку. — Ты точно знаешь дорогу? Куда мы идем?
— К Давану идем, — возмутился Рейч. — Сказал же.
— Но тут никто не живет. Ни души нет, — растерянно проговорила Дорс, оглядываясь по сторонам с явной неприязнью. И действительно, место было безлюдное, световые панели либо не горели вовсе, либо едва-едва светились.
— Даван так любит, — объяснил Рейч. — Прячется. Он то здесь, то там. Ну прячется, смекаете?
— Почему? — требовательно спросила Дорс.
— Так сподручнее, тетечка.
— И от кого?
— От правительства, а то от кого же?
— На что правительству сдался Даван?
— Я, тетечка, не знаю. Знаете чего? Я вам скажу, где он, скажу, как туда дойти, и идите сами, коли не хотите, чтоб я вас вел.
— Нет-нет, Рейч, — вмешался Селдон. — Без тебя мы точно заблудимся. Нет, я тебе вот что скажу. Ты нас отведи и подожди. Потом отведешь обратно.
— На чё мне это сдалось-то? — хмыкнул Рейч. — Чё мне, голодным шататься, или чё?
— Пошатайся голодным, Рейч, а потом я тебя накормлю роскошным обедом. Все что захочешь, то и куплю.
— Это вы щас обещаете, господин. А вдруг обманете?
В руке Дорс блеснуло лезвие ножа.
— Так мы обманщики, Рейч, да?
Рейч оторопел, выпучил глаза, но не потому, что испугался.
— Ой, я не заметил, как вы это… Еще разок, а?
— Так и быть, покажу, если ты нас подождешь. Удерешь, имей в виду, мы тебя разыщем.
— Ой, тетечка, напугали, — фыркнул Рейч. — Разыщете вы меня, как же! Ищейки нашлись! Токо я не удеру. Чес-слово.
Дальше они пошли молча, только звучало под сводами пустых коридоров эхо шагов.
Даван бросил на вошедших испуганный взгляд, но как только разглядел Рейча, сразу успокоился и вопросительно указал на двоих чужеземцев.
Рейч объяснил:
— Ну, эти самые, — и, ухмыльнувшись, ретировался.
— Я — Гэри Селдон, — сообщил Селдон. — Моя спутница — Дорс Венабили.
Он с любопытством разглядывал Давана. Тот был смуглый, с густыми черными усами — истинный далиец, но еще у него росла борода. Первый далиец из всех, кого довелось встречать Селдону, который не был гладко выбрит. Даже биллиботтонские бандюги, и те, похоже, здорово следили за собой в этом смысле.
— Как вас зовут, сэр? — спросил Селдон.
— Даван. Я думал, Рейч вам сказал.
— А фамилия?
— Просто Даван. За вами «хвоста» не было, господин Селдон?
— Не было, уверен. Был бы, Рейч бы сразу понял. Ну если не он, так госпожа Венабили.
Дорс усмехнулась.
— А ты, оказывается, доверяешь мне, Гэри?
— Чем дальше, тем больше, — серьезно ответил Селдон.
— И все-таки вас раскусили, — сообщил Даван, тревожно поерзав на стуле.
— Раскусили?
— Ну да, я уже слыхал про этого мнимого репортера.
— Уже? — изумился Селдон. — Что касается меня, то я на самом деле принял его за репортера и не считаю, что от него нужно было ждать беды. Мы обозвали его имперским шпионом исключительно со слов Рейча, и это он здорово придумал. Толпа тут же переключилась на него, а мы сумели улизнуть.
— Нет, — покачал головой Даван. — Он тот самый, кем вы его назвали. Мои люди его знают, и он действительно работает на Империю… Но, в конце концов, вы — не я. Вам не надо скрываться под чужим именем и менять убежища. Вы живете под своими собственными именами, вам не надо прятаться. Вы Гэри Селдон, математик.