Шрифт:
– Ребята, - громко сказал шериф.
Лезвие проткнуло кожу, однако дальше не пошло. Лже-гонец плотно сжал губы. Торвалли усмехнулся. Что ж, теперь они на равных. Ребята из городской стражи, переквалифицировавшиеся на победителей драконов, поднимались со своих насиженных мест. Кто-то заметил кинжал.
– Бросай перо, мерзавец, - приказал шериф.
– Не успеешь ты двинуть лапой, как тебя изрубят в капусту. Или же это произойдет чуть позже. Главное, что и тебе не уйти от костлявой.
Единственное, чего опасался Торвалли во время своей отважной тирады, заключалось в том, что парень мог оказаться простым сумасшедшим. Люди с таким взглядом не боятся смерти. Удивляясь своей оплошности, шериф с удивлением глядел на широкие плечи, затянутые в едва не лопавшуюся накидку гонца. Для такой профессии он был слишком велик.
Не менее шериф страшился и того, что патовая ситуация могла тянуться сколь угодно долго. Его не убьют, но и план останется всего лишь хитроумной затеей. Герцогу это не понравится. Сто процентов.
Он мог попытаться… Нет, не успеть. Нужно попытаться…
Вдруг заросли вокруг поляны раздвинулись, и на поляну выскочили здоровые мужики, вооруженные арбалетами. Тут же попадав на одно колено, они взяли шерифских “победителей драконов” на прицел. Поскольку шериф находился в стороне от кучковавшихся недоумков, тем не оставалось ничего иного, кроме как бросить оружие и поднять руки. Торвалли проклял тот день, когда связался с этими мерзавцами. Арбалетчиков было всего двенадцать, герцогских же воинов - больше двадцати. Каких там воинов, - одернул себя Торвалли, - эти сынки не были ни на одной войне. Им бы только шлюх по закоулкам тискать… Настоящих солдат столь ничтожный перевес не остановил бы. Кто-то промахнулся, кто-то погиб, - на войне как на войне, - засранцы даже арбалеты побросать не успеют.
Такой хоровод пронесся в голове у шерифа. Он уже почти позабыл о том положении, в котором находился сам, а потому с интересом следил за развитием событий.
Далее последовал настоящий позор. Однако шерифу пришлось признать собственную неправоту: из чащи выскочила еще одна дюжина, уровняв таким образом общее число бойцов с обеих сторон. Вели же их… Тиролл и Чангор.
– Сволочи, - выдохнул Торвалли.
– Суки… Что же вы делаете?
– Заткнись, дедуля, - посоветовал ему Чангор.
Лже-гонец убрал кинжал и толкнул его в сторону остальных.
Конечно, никто из них не мог знать шерифа в лицо. С того момента, как началась драконья эпопея, Торвалли все свое время посвятил тренировкам герцогской команды и не появлялся на улицах. А зря. Продажные твари наверняка успели составить общее представление о репутации главного законника.
Сказать по правде, осудить с точки зрения закона действия наемников шериф не мог. Вот и нашлись те, что оказались умнее его. Хорошо, если вся эта история так и останется неизвестной широкой общественности. Так бы он еще неплохо отделался…
Арбалетчики оттеснили шерифских воспитанников к деревьям, подальше от брошенного оружия. Затем хлопцы Тиролла с Чангором, выудив из своих мешков прочные веревки, принялись вязать их с заметной сноровкой. Видать, не в первой…
Шериф выругался сквозь зубы, когда его собственные запястья были туго схвачены за спиной, образовав с подтянутыми щиколотками единый хитрый узел. Вскоре все они оказались в небольшом овражке, заросшим земляникой. О том, что происходило дальше, Торвалли мог лишь догадываться по доносившимся звукам.
Вначале было тихо, но потом…
– Началось!
– что есть мочи завопил один из дозорных на башне, радостно размахивая подзорной трубой.
Герцог нагнулся и принялся тормошить задремавшего Докирра.
– Вставай, старый лентяй, и принимайся за работу!
Придворный маг встрепенулся, в своем сером балахоне похожий на застигнутого врасплох воробья.
– Да-да, мой повелитель, я тотчас же…
Мощный рывок герцога вытряхнул мага из кресла. Перелетев через ступеньки, он приземлился уже на вытоптанной траве, и, не замедляя движения, помчался к центру поляны. Собравшиеся провожали его недоуменными взглядами. Они еще не знали о шикарном подарке, который преподнесет им Его Владычество. Ничего, сейчас Докирр их осчастливит…
Затормозив в центре поляны, маг вытащил из кармана своего мешковатого одеяния какой-то округлый предмет, размером с кулак. Положив его в траву, Докирр вскинул руки и принялся читать заклинание. Все, оставив дела, наблюдали, раскрыв рты, за происходящим. Вдруг из земли ударила молния, вырвав из сотен глоток многоголосый возглас удивления. За ней - другая. Еще и еще, пока в геометрическом центре поляны не закружился своеобразный водоворот из фиолетовых разрядов.
Герцог усмехнулся. Штучки Докирра он знал наперечет.
В одно мгновение электрическое безумие исчезло, сменившись огромным багряным шаром чистого пламени. Передние ряды зрителей в страхе отпрянули назад. Маг, остававшийся в самом средоточии магического действа, резко опустил руки. Огненный шар разлетелся пылающими лоскутами, и на поляне объявился дракон.
Зорваггано присел на задних лапах, распахнул клыкастую пасть и громко зашипел. Горожане бросились наутек. Но ящер и не думал их преследовать. Щелкнули арбалеты, и на поляне появились тринадцать воинов. Каждый держал в руках необычное оружие, превосходящее размерами обычный самострел. И каждый, похоже, попал в цель.