Шрифт:
У ног милеза крутился, заглядывая ему в глаза, Брысь.
Сама не зная, что делаю и зачем, я выдернула руку из ладони сопровождающего и рванулась к капралу. Повисла у него на шее и, вытянувшись на цыпочках, чмокнула в щеку и замерла, прижавшись щекой к его груди. Живой. В самом деле живой.
Милез удивленно замер, а потом осторожно и несмело провел ладонью по моей макушке. А я просто стояла и слушала биение его сердца. И ничего мне больше не нужно было…
За спиной раздался тихий кашель и уже знакомый голос:
— Вот видите, госпожа де Шасвар? Я привел вашу дочь. Она в целости и сохранности. Надеюсь, мне теперь будет положено хотя бы на одну благосклонную улыбку больше?
Тихий смешок:
— Всего на одну, господин Робилард, не более.
Рука Айдена, приглаживающая мои вихры, замерла, а в следующую секунду капрал, выпустив меня из объятий, свирепо прорычал:
— Так ты уже здесь, сволочь?! — и шагнул к моему спасителю.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Айден
Благообразный господин, которого кнесица де Шасвар назвала Робилардом, попятился, нашаривая на поясе меч. Впрочем, последнее я отметил уже только краем глаза: этот чистенький фений в щегольских перчатках мне и даром был не нужен. А вот кое-кто другой, в числе прочих топчущийся у него за спиной… Меня зрение еще ни разу не обманывало! А уж самолично отметеленного год назад контрабандиста не узнать — это и вовсе слепым кротом надо быть… Нелюбезно отпихнув в сторону кого-то из свиты Робиларда, я одним прыжком настиг пискнувшего «курьера» и сцапал его за воротник обеими руками:
— Попался, гаденыш?!
— Что вы себе позволяете? Пустите меня!
— Разбежался! — рыкнул я, нещадно встряхивая контрабандиста. — Второй раз я такой глупости не сделаю.
— Айден! — ахнули за моей спиной.
Матильда. Тьфу ты, совсем забыл… Не при ней же этого мерзавца в землю закапывать.
— Простите, — наскоро повинился я, шикнув на вновь затрепыхавшегося фения. — У нас тут в некотором роде… приватный разговор. Я на минуточку, ага?.. А ну пошли! Пошли, кому сказано! В другом месте побеседуем.
— Не буду я с тобой беседовать! — забился в истерике контрабандист. Судя по переходу на «ты» и общую бледность, он меня наконец-то вспомнил. — Господин! Господи-и-ин!.. Этот сумасшедший хочет меня убить!
— Это еще мягко сказано, — просвистел я, перехватывая голосящего «курьера» левой рукой за горло. — А учитывая все твои подвиги, молись, чтобы смерть была быстрой и легкой. Я тебе полягаюсь! У-у, сволочь!
— Господи-и-ин… — захрипел мерзавец, закатывая глазки.
Я кровожадно ухмыльнулся и сжал пальцы еще сильнее.
— Айден, что ты делаешь?!
— Капрал Иассир, вы в своем уме?!
— Офицер! Немедленно отпустите моего оруженосца!
Ага, сейчас. Этот ушлепок меня чуть было до виселицы не довел! И он думал, что это сойдет ему с рук?
— Хр-р-р…
— Разнять!
Пусть и выглядел господин Робилард средоточием утонченности да миролюбия, а приказы отдавать умел. Рявкнул — как хлыстом щелкнул. Одно слово — фений, аристократ в десятом поколении. Привык командовать.
Со всех сторон на возмущенно плюющегося меня налетели помятые бойцы. Огребли по сусалам, словили пару-тройку пинков, но полузадохшегося контрабандиста кое-как отбили. А мне завернули руки за спину, отвесили душевный подзатыльник и поставили пред светлы оченьки невозмутимого Робиларда. Обругать которого мне не позволило только присутствие дам… Что они, кстати, здесь обе позабыли?
— Я требую объяснений, милостивый государь, — официальным тоном сказал Робилард. — Как все это понимать? И за что вы набросились на Коди? Он вам и слова сказать не успел!
— Уверены? — Я скосил глаза на жадно хватающего ртом воздух «курьера». — Да на вашем Коди пробы ставить негде! Слова он мне не успел сказать? Ваша правда. А вот на всю заставу опозорить, места лишить и под моей личиной весь Эгес на уши поднять — это он успел! Что молчишь, падаль?! Не ждал, что аукнется?!
— Погодите… — Невозмутимое лицо господина Робиларда слегка вытянулось. — Какая застава? Какой Эгес? Мы там сроду не бывали!
— Вы — может быть…
— Коди — мой оруженосец, — нахмурился фений. — А я за своих людей готов поручиться.
— Сочувствую, — съязвил я. — Значит, у вас все еще впереди!
— Прекратите скалиться, — раздраженно велел аристократ. И перевел взгляд на своих сопровождающих: — Коди, очухался? Поди сюда!
Контрабандист, пошатываясь, исполнил приказ. Встал, правда, поближе к господину, чтобы я не смог дотянуться… Сволочь! Эдак ведь ему снова все с рук сойдет!
— Коди, — Робилард сдвинул брови, — может быть, ты объяснишь, что тут происходит?