Шрифт:
Несмотря на роскошь дворца вице-губернатора, улицы Порт-Ройаля были убоги и темны. Но полная луна светила достаточно, чтобы найти дорогу. Когда в сумраке стала угадываться вилла, за спиной Андреа послышалось легкое покашливание. Он резко остановился и развернулся. И темноты придорожных пальм на дорогу вышли две фигуры. Судя по звукам сзади, Андреа окружили, он мельком оглянулся и увидел еще двоих. Сомнений в недобрых намерениях этих людей не было.
— Что же ты, молодой господин, по ночам сам гуляешь? Камзол не боишься испачкать? — прохрипел один из бандитов.
— Кто вы и что вам угодно? — громко спросил Андреа, нащупывая рукоять шпаги.
— Кто же еще? Здесь, на острове, только джентльмены удачи. А ты, молодой господин, не представился нам. Нехорошо. Придется вину искупить.
— Не несите чушь!
— Отдай кошелек и гуляй спокойно, — раздался голос сзади. — Тебе же лучше.
Андреа, выхватив шпагу, резким круговым движением отогнал бандитов на пару шагов от себя и отпрянул в тень деревьев. В этом был определенный риск, там могли оказаться сообщники. Но риск оправдался. Не ожидая такого пируэта, бандиты кинулись за ним в темноту зарослей. Но свист рассекаемого шпагой воздуха дал знать, что жертва не сбежала, а, наоборот, принимает бой. Андреа видел в тусклом лунном свете силуэты нападавших, а те его потеряли из виду. Двумя взмахами шпаги Андреа распорол живот тому, кто был чуть впереди, и в длинном резком выпаде пронзил горло другого. Оставшиеся грабители поняли, что надо отойти на дорогу, и не спешили нападать. Скорее всего эти двое были или опытнее, или умнее своих сообщников, корчившихся сейчас в траве. Не сговариваясь, они шагнули под покров деревьев с противоположной стороны дороги. Теперь у Андреа была непростая ситуация. Он не видел бандитов и выйти на свет не мог — сразу бы оказался в неудобном положении.
— Эй, красавчик, выходи, поговорим, — раздался голос из зарослей. — Все равно до утра там не просидишь! Нехорошо быть таким заносчивым, надо делиться. Законы берегового братства надо соблюдать, красавчик.
— Это кто тут попрекает законами берегового братства? — внезапно раздался знакомый голос.
Степенно, ничуть и ничего не опасаясь, на дорогу вышел Топо. Он появился в самый подходящий момент.
— Дуремат! Выходи, ты думаешь, я не узнал твой гнусный акцент? — Топо говорил неприятным издевательским тоном.
Андреа, понимая, что нет нужды прятаться, подошел к товарищу. Они стали спиной к спине, с обнаженным оружием, ожидая нападения. Несколько мгновений в ночной темноте висела мертвая тишина, нарушавшаяся только странным монотонным звуком. Потом из черноты придорожных зарослей раздался треск ломаемых веток и злобная ругань — бродяги решили ретироваться, проклиная весь мир и сопляков в придачу. Когда голоса бандитов утихли, Андреа шепотом спросил:
— Что это? Ты слышишь?
— Где? — застыл Топо.
— С твоей стороны идет, вот послушай — похоже на тихий рокот.
Топо, сбросив напряженное оцепенение, развернулся.
— Ты что? Совсем дикий? — с удивлением спросил он. — Это же Барри мурчит.
— Ты о чем?
Топо расстегнул верхнюю пуговицу камзола, даже в тусклом свете луны было видно, что одежда топорщится. За пазухой у Рикардо мирно спал котенок, оглушая округу громким мурлыканьем.
— Слушай, ты что, совсем как ребенок? Почему у тебя кот за пазухой?
— Так это я должен у тебя спросить, почему ты ночью шляешься один, — рассердился Топо. — Я как дурак ждал тебя возле дворца Моргана, ты же местных традиций не знаешь, а ты выскочил, как шальной, и побежал. Еле угнался за тобой. А кот… ну не бросать же его дома? Ему скучно.
— Пусть с блохами своими разговаривает! Ты бы и драться стал с котом за пазухой?
— С кем драться? С шушерой Дуремата? — рассмеялся Топо. — Да они трусы. Только на убогих в темноте могут нападать. Вот если бы Туран со своими головорезами решился тебя пощупать, тогда бы…
— Что тогда бы?
— Ну, тогда пришлось бы Барри высадить. Но это пока он не привык к сражениям. Я думаю, научу его на плече сидеть! Гораздо лучше попугая!
— Тьфу ты! Пошли домой.
— Да, пошли. Кота кормить пора, — согласился Топо.
— Ты только о коте думаешь?
— Ну а что мне делать, пока единственный друг в высшем свете вращается? Нам, простолюдинам, приходится у порога скучать. А кот, он в чинах не разбирается, не бросит.
— Топо, извини, но ведь это не от меня зависит, ведь…
— Да ладно, проехали. Пошли домой.
Глава 10
— Мы не сможем подойти к побережью Мексики незаметно, а если даже и подойдем, то что? На следующий день целая армада испанского флота будет нас расстреливать из пушек, стоя на рейде. — Рикки говорил очевидные вещи, пока Андреа внимательно изучал карту.
— Без тебя знаю, — прервал он Топо. — Вот ты мне только объясни. Насколько испанцы контролируют свои сухопутные границы? А про то, что с моря мы не сможем туда попасть, это и так понятно.
Уже светало. Над столом, на котором была разложена карта и стояли бокалы с ромом, висел сизый сигарный туман. Но до сих пор друзья так и не решили, как можно проникнуть в континентальную Мексику и остаться в живых. Да еще и вернуться назад.