Шрифт:
—Так, значит, вы друг друга знаете, — оживленным, ненатуральным тоном сказала наконец Мэгги. Она старалась не думать о том, почему они стоят здесь, у края оврага. Обычный разговор в обычный день.
—Мы вместе учились в школе. — Клифф проводил взглядом большую черную ворону. Ворона скрылась за верхушками деревьев. Он вдруг вспомнил, какое лицо было у Мэгги за пару секунд до того, как она завизжала. — А потом пару лет назад он женился на одной из моих двоюродных сестер.
Мэгги сорвала какой-то цветок и принялась покусывать стебель.
—У тебя много двоюродных сестер. И братьев, видимо, тоже.
Клифф пожал плечами. Ворона опять показалась, приземлилась на ближайшей ветке и замерла.
—Достаточно.
—И пара из них Морганы.
—Ну да. — Ему стало интересно. — А что?
—Я просто подумала — может, из-за этого родства тебе так не понравилось, что я купила дом?
Почему его так раздражает ее прямота? Его, который всегда особенно ценил и уважал это качество в людях?
—Нет.
—Но тебе же это не понравилось? — не отставала Мэгги. — Я тебе не понравилась еще до того, как ты меня увидел.
Это была чистая правда. И с тех пор, как он узнал вкус ее губ, она не нравилась ему еще больше.
—Джойс имела право делать с этим домом все, что угодно. И продавать его кому угодно.
Мэгги кивнула. Щенок снова возился в грязи, найдя для себя новую интересную кучу.
—Джойс тоже твоя двоюродная сестра?
—К чему все эти расспросы?
Мэгги взглянула на него. Он нетерпеливо ждал ответа.
—Просто стараюсь понять, как устроена жизнь в маленьких городках. В конце концов, я собираюсь тут жить.
—Тогда вот тебе первое правило. Люди в маленьких городках терпеть не могут, когда им задают слишком много вопросов. Они могут рассказывать о себе сами, и довольно много, и даже когда их не просят, но расспросов не любят.
Мэгги подняла бровь.
—Я это запомню.
Клифф был явно раздражен, и ей это понравилось. С довольным лицом она повернулась к подошедшему Бобу.
—Они выслали людей. — Боб по очереди посмотрел на Клиффа и Мэгги, потом на овраг. — Они осмотрят все на месте, а потом, я полагаю, заберут останки с собой.
—А что потом? — спросила Мэгги.
—Хороший вопрос. — Боб переступил с ноги на ногу. — По правде говоря, раньше мне не приходилось сталкиваться с таким. Но думаю, все отправится в Балтимор, к судмедэксперту. Он посмотрит и даст заключение. Ну а потом начнется расследование.
—Расследование? — повторила Мэгги. Горло ее болезненно сжалось. — Какое расследование?
Боб потрогал себя за нос.
—Ну... мэм... видите ли... там, в овраге, похоронен труп. Почему он там? Я думаю, причина может быть только одна...
—Кто-то его там похоронил, — закончил Клифф. Лес нежно зеленел листвой. Пели птицы. Картина была самая мирная.
—Мне кажется, нам всем не повредит кофе, — пробормотала Мэгги. Не дожидаясь ответа, она развернулась и пошла в дом.
Боб снял шляпу и вытер вспотевший лоб.
—Да, история... ничего не скажешь.
Клифф проследил за его взглядом. Мэгги поднималась по расшатанным скрипевшим ступенькам. Вид сзади был очень даже ничего.
—Ты о чем? О ней или об этом? — Он кивнул на овраг.
—И о том и о другом. — Боб вытащил из кармана пачку жевательной резинки и аккуратно развернул ее. — Во-первых, что такая женщина, знаменитость, может делать здесь, в лесах? Что она тут забыла?
—Может быть, она вдруг поняла, что любит деревья.
Боб сунул жвачку в рот.
—Здесь этого леса акров десять—двенадцать.
—Двенадцать.
—И в придачу к ним она, похоже, получила кое-что еще. Черт меня раздери, Клифф! У нас сроду ничего такого не случалось! С тех самых пор, как полоумный Мел Стиклер поджигал сараи, помнишь? А в больших городах...
—Ты просто в восторге от происходящего, да, Боб?
Боб знал Клиффа достаточно хорошо, чтобы не обижаться на его шутки.
—Мне нравится действовать, — с усмешкой сказал он. — И кстати говоря — от этой милой леди пахнет прямо-таки райскими духами.
—Как там Кэрол Энн?
Боб снова ухмыльнулся. Кэрол Энн — так звали его жену.
—Прекрасно. Слушай, Клифф, если мужчине не хочется смотреть на красивых женщин, то ему нужно скорее бежать к доктору. Только не говори мне, что не заметил, какая она красавица.