Шрифт:
— Потерял, ага, — пробурчал Дарин и посторонился, пропуская ее. — И найти никак не могу. Дадалион в лавке.
Тохта потянул носом.
— Опять булочки? Дарин, хочешь булочку?
— Нет уж, спасибо, — пробурчал тот, незаметно проглотив слюнки. — Надоело: каждый день булки и булки. Терпеть их не могу!
Кобольд задумчиво почесал бок.
— Вчера вечером ты их уписывал, будь здоров!
Дарин незаметно пихнул его ногой и понятливый Тохта тут же умолк.
— А это кто? — Тайя кивнула на Басиянду.
— Ч-черт… это… все тебе знать надо! Знакомый это мой, поняла? Знакомый!
Басиянда протиснулся мимо Дарина и отвесил девушке поклон.
— Я — раб этого господина! Уже второй день я — его раб и могу сказать, это были счастливейшие дни моей жизни, госпожа!
Глаза «госпожи» округлились.
— Как это?
— Басиянда! — процедил Дарин, сверля глазами раба. — Кто тебя за язык тянул?!
— У тебя теперь есть раб?!
Дарин закатил глаза.
— Да! У меня теперь есть раб! Будет мне еду готовить, рубашки стирать и… Басиняда, чем там еще рабы занимаются?
— Господин, — почтительно, но твердо ответил тот. — У рабов очень, очень много дел! Но готовить еду и стирать, это, господин, обязанность твоей жены!
— Ага. Вот только жены мне не хватало, — недовольно проворчал Дарин. — Ладно, пора нам. У нас, рабовладельцев, дел полно, болтать некогда. Поняла?
Вот так-то. Привет жениху!
Первые несколько минут на улице Дарин чувствовал себя не очень-то уютно: трудно радоваться жизни, когда ежеминутно приходится ожидать таких неприятных гостей, как ламии или драконы. Но долго унывать он не умел и, в конце концов, решил так: что будет, то и будет, главное — попытаться успеть сделать то, что задумал. Да и трудно унывать, когда начинается прекрасное утро и теплый летний ветер несет запахи моря и цветущих садов! Дарин и Тохта почтительно поприветствовали гоблина-сапожника, уже открывшего свою лавку, кивнули водоносам, топившимся у круглых колодцев, прошли до конца переулка и повернули на широкую, вымощенную камнями улицу. Тут народу было побольше: все спешили к Привратной площади, надеясь купить что-нибудь в последний день Летней Ярмарки.
Басиянда, шедший, как и подобает благовоспитанному рабу позади, вдруг откашлялся.
— Господин, я приступаю к своим обязанностям, — громко объявил он.
— К каким еще обязанностям? — осведомился Дарин, отвлекаясь от разговора с Тохтой.
Вместо ответа Басиянда приосанился, набрал в грудь побольше воздуху и заголосил.
— Дорогу, дорогу моему господину!
Он неожиданности Тохта подпрыгнул, упал на все четыре лапы и зашипел.
Басиянда же проворно проскочил мимо остолбеневшего Дарина и, расталкивая людей, завопил дальше:
— Вот идет мой господин! Уступите ему дорогу! — он отпихнул мальчишку-посыльного, оттеснил в сторону гнома, катившего ручную тележку, и повернулся к Дарину. — Проходите, господин, путь свободен!
— Басиянда… — пролепетал изумленный «рабовладелец». — Ты чего?
— Я счастлив служить моему господину! Я самый прилежный раб и самый счастливый из всех существующих! Следуйте за мной, господин!
И он устремился вперед.
Дарин опомнился, в два прыжка нагнал «прилежного раба», ухватил за полу одеяния, оттащил в сторону и прижал к стене.
— Ты что, сдурел? — прошипел он, оглядываясь по сторонам. — Чего ты орешь? Проходите, проходите! — махнул Дарин остановившимся зевакам. — Чего уставились? Большой человек, что на него глазеть?
— Я прославляю тебя, мой господин, — непреклонным тоном объявил Басиняда. — Так положено. Я вижу, что ты, мой господин, еще не до конца понимаешь, что долг каждого раба — прославлять своего…
Он набрал побольше воздуху и заголосил так, что у парня зазвенело в ушах:
— Я — счастливый и преданный раб моего…
Дарин скомкал листок бумаги и ловко запихнул комок Басиянде в рот. Раб поперхнулся и протестующее замычал.
— Чего он вопит, как голодный драконид? — сердито тявкнул Тохта. — Если он заорет еще раз, я его укушу! Разорву на части, как крысу!
— Басиняда, — проникновенным голосом начал Дарин, глядя в серенькие глазки преданного раба. — У меня к тебе две просьбы. Первая: заткнись и прекрати орать! Я по некоторым причинам… гм… не хочу к себе лишнего внимания привлекать. И вторая просьба: не вздумай проглотить документ Морского управления! Я три дня этот перевод делал. Если ты его сейчас сожрешь, я без денег останусь! Понял?