Шрифт:
«Уж кто-кто, а вы-то должны знать, что ровно ничего из того, что написано в евангелиях, не происходило на самом деле никогда».
«Я, откровенно говоря, не люблю последних новостей по радио. Сообщают о них всегда какие-то девушки, невнятно произносящие названия мест. Кроме того, каждая третья из них немного косноязычна, как будто таких нарочно подбирают».
«Иван кинулся вправо, и регент — вправо. Иван — влево, и регент — влево».
«Азазелло, у которого в черном хвосте летели Мастер и Маргарита», пишет Булгаков.
Мефистофель в «Фаусте» Гёте говорит: «Я расстелю пошире пелерину и предоставлю моему плащу по воздуху унесть нас на чужбину».
Кухарка хотела перекреститься. Азазелло предупредил ее: «Отрежу руку».
«Я знаю пять языков, кроме родного: английский, французский, немецкий, латинский и греческий. Ну, немножко еще читаю по-итальянски», — сообщает Мастер.
На Тверской улице в Москве.
Мастер рассказывает: «Она утверждала впоследствии, что… с желтыми цветами в руках она вышла в тот день, чтобы я наконец ее нашел, и что если бы этого не произошло, она отравилась бы, потому что жизнь ее пуста».
«Я стала ведьмой от горя и бедствий, поразивших меня», — написала Маргарита.
«Ах, право, дьяволу бы я заложила душу, чтобы только узнать, жив он или нет!»
«Я попросила вас за Фриду только потому, что имела неосторожность подать ей твердую надежду. Она ждет, мессир, она верит в мою мощь. И если она останется обманутой, я попаду в ужасное положение. Я не буду иметь покоя всю жизнь».
Адрес тот же, что и у Михаила Александровича Берлиоза: Москва, Большая Садовая, дом 302-бис. Но квартира не № 50, а № 48.
«… когда производила попытку вручить кассирше в универмаге на Арбате десятидолларовую бумажку».
(1) Белый хлеб, (2) в вазочке паюсная икра, (3) грибы маринованные, (4) сосиски в томате.
Герберт Аврилакский был средневековым ученым. Со 2 апреля 999 года по 12 мая 1003 года он был в сане папы римского. Звали папу Сильвестр II.
«… молодой человек… очень красив… работает в меняльной лавке у одного из своих родственников…»
«… так кто же ты, наконец?
— Я — часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо.
«Фауст». И. Гёте».(1) Трость Воланда с черным набалдашником в виде головы пуделя.
(2) Тяжелое в овальной раме изображение черного пуделя на тяжелой цепи, которое на балу повесили на грудь Маргариты.
(3) Подушка с вышитым на ней золотым пуделем, которую на балу подкинули под ноги Маргариты.
Владимир Набоков
С английского на русский перевел свой роман «Лолита», а с русского на английский — пушкинского «Евгения Онегина».
Альпийских бабочек.
Глава 11
Откуда? Кто?
Вопросы
Какому поэту принадлежат эти страшные стихи? И почему они страшные?
«Как родная меня мать Провожала. Тут и вся моя родня Набежала».Кто написал эту в свое время очень знаменитую песню?
«Я. Я. Я. Что за странное слово? Неужели вот тот — это я? Разве мама любила такого? Непохожего, полуседого? И всезнающего, как змея».Стихотворение называется «Перед зеркалом».
Кто так смотрелся в зеркало?
«Среди лесов, унылых и заброшенных, Пусть остается хлеб в лесах нескошенным! Мы ждем гостей незваных и непрошеных, Мы ждем гостей!»