Шрифт:
— Оборудование? — эхом отозвалась она. Она думала, что только что купила то, что необходимо.
Он оттолкнулся от стены и побрел вниз по лестнице к парковочному уровню.
— Трактор с буровой установкой и что-то, чтобы натянуть проволоку или изгородь, если ты не хочешь, чтобы она провисала ко всем чертям и упала.
Алэйна нахмурилась.
— Я могла бы, наверное, арендовать это. У меня есть старый трактор, но он стоял снаружи сарая, потому что мой отец умер.
Он оперся о капот ее машины.
— Я мог бы взглянуть на твой трактор и понять, смогу ли заставить его работать.
От удивления, брови Алэйны поползли еще выше.
— Тогда ты — человек многих талантов? — насмешливо сказала она.
Его ухмылка на сей раз почти вырубила ее.
— Нескольких.
Толчок понимания, казалось, встряхнул ее ум, и оно резко рассвело в ней — она только что стояла, главным образом, почти флиртуя, когда должна была промчаться по хозяйственным делам по городу и вернуться в поместье.
— Я могла бы предложить тебе работу, если интересуешься.
— Когда они доставят материалы?
— Утром.
Он кивнул.
— Я могу отправиться прямо сейчас и проверить трактор.
Алэйна прикусила губу.
— Я собиралась в бакалейный магазин. — Она огляделась, внезапно понимая, что он, казалось, чего-то ждал. — Ты ждал, чтобы уехать?
Он пожал плечами.
— В основном просто пытался решить, что делать дальше.
Она нахмурилась.
— Мне действительно нужно прихватить кое-что в магазине, прежде чем вернуться.
Он снова пожал плечами, словно это не имело для него никакого значения.
— Я могу добраться до твоего поместья на попутке, тогда до утра. Ты не хочешь дать мне какие-нибудь распоряжения?
Алэйна вздохнула.
— Я, в самом деле, хочу установить этот забор. И если тебе больше нечем заняться, не возражал бы ты подождать, пока я кое-что заберу и прихвачу тебя взглянуть на трактор. Тогда, если тебе нужны будут запчасти или еще что, я бы смогла получить их во второй половине дня.
— Звучит как план.
Он оттолкнулся от капота машины и переместился к пассажирской двери.
Алэйна наблюдала за ним, задаваясь вопросом, не сошла ли она с ума. Он был офигительно красивым, но она ничего не знала о нем.
Однако через какое-то время ей пришло в голову, что Ральф не позволил Бобби навредить ей. Она не думала, что ей реально есть о чем беспокоиться вроде того, пока он был рядом.
Улыбнувшись смелее, она надавила отпирающуюся кнопку и забралась в машину.
У него возникли небольшие проблемы, втиснуть его шесть с лишним футов в рамки ее малолитражки. Он сбил на бок шляпу о потолок. Нахмурившись, он снял ее, открывая густые иссиня-черные волосы.
Алэйна посмотрела на него, и тут ее глаза широко распахнулись. До сего момента она по-настоящему не понимала, насколько большим был парень. Он был мускулистым, но он был настолько высок, что она подумала об определении — длинный и сухощавый.
Близко и почти впритык, он выглядел менее длинным и сухощавым, а скорее прямо-таки огромным.
— Под сиденьем есть рычаг, если хочешь, сдвинь его немного назад.
Он должен был снова выйти, чтобы добраться до рычага. Когда он сдвинул сиденье до упора назад, то залез обратно.
— Откуда ты? — Спросила она, подавая машину назад с парковки.
— Из Аргентины.
Алэйна наградила его потрясенным взглядом.
Он слабо улыбнулся.
— Ты думала, что я мексиканец?
— На самом деле, мне не приходило в голову, что ты мексиканец. Я думала, что ты американский индеец.
Он выглядел удивленным.
— Большинство людей здесь предположили бы, что если у тебя есть акцент и ты выглядишь вроде меня, то ты мексиканец. Я индеец. Южно-Американский индеец, по большей части.
Алэйна покраснела. Это было настоящим проклятием иметь кожу, показывающую малейшую неловкость, вспыхивая как рождественская елка.
— Я — Алэйна Мак-Кинли, — сказала она, снимая руку с руля и протягивая ему, когда притормозила на улице.
Он обхватил ее руку своей смуглой.
— Рафаэль Дуссет.