Шрифт:
— Вы, случайно, не художница?
— Нет. Много читала о Японии и знакомилась с творчеством японских художников. Я люблю живопись.
— Осенняя тема привлекает не только художников, — продолжил разговор японец. — Осень так вдохновенно воспевал живший в средние века Мацуо Басё и другие японские поэты.
Мне тут же припомнилось одно из стихотворений Басё, посвященное осени. Я прочла его моему собеседнику:
На голой ветке Ворон сидит одиноко… Осенний вечер!— О, вы знаете Басё! — воскликнул японец. — Его стихотворения очень популярны у нас в Японии. Вы сами не пишете стихи?
— Мой отец, Виктор Стражев, был литератор и поэт. Я стихов не пишу. Но как у каждого человека, любящего поэзию, у меня есть любимые поэты. Мацуо Басё в их числе.
Басё — это литературный псевдоним Манэфуса. Он родился в 1644 г. в японском городе Уэно и прожил всего пятьдесят лет. Многое в его творчестве навеяно легендами, сказками, народными обычаями. Когда-то Басё сказал одному из своих учеников: «Тот человек, который за всю свою жизнь создал всего три — пять превосходнейших стихотворений, — настоящий поэт. А тот, кто создал десять, — уже замечательный мастер».
Японец с вниманием выслушал меня:
— Раз вы любите поэзию и живопись, японская весна, с которой вам предстоит скорая встреча, придется по душе. Сейчас цветет сакура. Она никого не оставляет равнодушным. Кстати, у Басё есть стихотворения, посвященные сакуре.
— Да, я знаю одно его «весеннее» стихотворение. Оно звучит так:
Перед этой вишней в цвету Померкла в утренней дымке Пристыженная луна. Пер. В. МарковойПрипомнилось мне и стихотворение другого известного японского поэта, Ки-но Цураюки, жившего в конце IX — начале X в. Я тоже прочла его вслух:
Туман весенний, для чего ты скрыл Те вишни, что окончили цветенье На склонах гор? Не блеск нам только мил, — И увяданья миг достоин восхищенья! Пер. А. Е. Глускиной— О! — вновь воскликнул японец. — Вы хорошо знакомы с нашими художниками и поэтами! Если позволите, хотелось бы спросить: как вы относитесь к творчеству наших писателей, наших классиков? У вас тоже есть любимые японские писатели? Как у нас, например, ваши Достоевский, Пушкин, Тургенев, Толстой, Чехов.
— Конечно, есть. В Советском Союзе, особенно в последние годы, на русский язык переведено много произведений японских писателей. Мне нравятся повести Тацуо Миура. И, конечно, знаменитые «Записки у изголовья» Сэй Сёнагон, «Гэндзи моногатари» писательницы Мурасики Сикубу, «Записки из кельи», которые написал Камо-то Тёмэй. И еще эмоциональная повесть «Исэ моногатари», где так удачно сочетаются проза и стихотворный жанр.
Японец смотрел на меня с нескрываемым любопытством.
— Хочу спросить, если не секрет: какой лично у вас основной бизнес? Мне известно, что в Советском Союзе женщина может выбрать себе наравне с мужчиной любую профессию. Может быть, вы японистка?
— Нет, я не японистка. Но, как уже сказала, Японией интересуюсь давно. А насчет выбора профессии… Вы сказали верно: женщинам в нашей стране открыта дорога в любую отрасль знаний. Ну а мой «бизнес», если так можно сказать, — это наука динамики полета. Я доктор технических наук, профессор. Динамика полета самым тесным образом связана с авиацией и космонавтикой. И должна вам сказать, что в этой, на первый взгляд сугубо технической науке есть тоже своя романтика.
— Хай! Хай! — дважды повторил японец.
Это означало, что он понял смысл моих слов.
Когда мы прощались в японском аэропорту Нарита, он протянул мне свою визитную карточку и долго кланялся. Японцы не привыкли к рукопожатиям.
…Итак, две встречи с Японией в два самых прекрасных времени года: осенью и весной.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
К берегам Японского архипелага
Какая она, Япония?
Табло засветилось знакомыми фразами: «Не курить! Пристегнуть ремни!». И на русском, и на английском языках. Значит, через несколько минут скоростной авиалайнер Ил-62М, выполняющий международный рейс Лондон — Москва — Токио, оторвется от взлетной полосы Шереметьева и возьмет курс на Токио. Начнется десятичасовой беспосадочный полет.
С вылетом из Москвы мы немного задержались, в связи с тем что самолет вовремя не прибыл из Лондона. В зале ожидания людей, вылетающих в Японию, было немного. Почти все европейцы.
Один из пассажиров в черном кожаном пальто, нервно поглядывая на часы, то и дело обращался за информацией в справочное бюро аэропорта.
— В Англии все еще туман, — досадливо и громко повторял он, отходя от окошечка. — В этом Лондоне так часто нелетная погода!
Но самолет из Лондона все же прибыл. Московская группа, пройдя все таможенные и выездные формальности, присоединилась к транзитным авиапассажирам. Все ждали объявления о начале посадки в самолет.