Шрифт:
Но как? С грустным вздохом Джульетта признала, что придется пойти на компромисс и на некоторое время отказаться от мыслей о ребенке, а вместо этого сконцентрироваться на укреплении отношений с мужем.
В коридоре послышались шаги. В этой части дома никого из гостей нет и быть не может. Значит, идет супруг. Вновь нахлынуло волнение. Джульетта взглянула на синее вечернее платье и пожалела, что не сменить его на купленный месяц назад кокетливый пеньюар.
Послышался короткий стук, и глаза нетерпеливо устремились к двери. Еще мгновение – и в спальню вошел Ричард.
Встретил вопросительный взгляд жены и выразительно вскинул брови, отчего сердце застучало еще быстрее. Джульетта спустила ноги с софы, расправила юбку и приняла пристойную светскую позу.
– Не помешал? – коротко осведомился Ричард.
– Ничуть.
Он уже снял сюртук, жилет и галстук и сейчас стоял в белоснежной рубашке с расстегнутым воротом, так что взгляд невольно остановился на мускулистом треугольнике груди. Джульетта попыталась отвести глаза, однако сделать это оказалось нелегко. Этот красивый мужчина мгновенно лишал ее воли и самообладания.
– С дневной почтой получил письмо, – сообщил Ричард.
– Надеюсь, никаких дурных новостей?
– Нет. По крайней мере я их таковыми не считаю. А как отнесешься ты, не знаю.
Голос едва заметно смягчился, и начавшаяся было легкая паника тут же рассеялась. Джульетта слегка подвинулась, освобождая место рядом.
– Расскажи об этом таинственном письме.
– Ничего особенного. – Ричард сел рядом. – Пришло оно от Уолтера Диксона, очень влиятельного человека, с которым было бы неплохо завязать деловые отношения. В конце недели он вместе с женой окажется в наших краях по пути к ее родственникам. Вот я и подумал, не пригласить ли их на несколько дней в гости.
– Полагаю, визит поможет успеху дела?
– Во всяком случае, никоим образом не повредит. – Ричард равнодушно пожал плечами, однако Джульетту жест не обманул. Встречу с партнером Ричард считал крайне важным делом, и следующие его слова это доказали. – Вот уже скоро год, как пытаюсь привлечь Диксона в консорциум инвесторов. Кажется, он наконец-то начал всерьез задумываться о сотрудничестве. И вот сейчас представился отличный шанс достичь цели.
– Только глупец не уступит твоим доводам, – преданно отозвалась Джульетта.
Ричард посмотрел недоверчиво.
– И что же тебе известно о моем бизнесе?
Джульетта улыбнулась:
– Мой круг чтения не ограничивается любовными романами и журналами мод, сэр. В газетах нередко можно встретить материалы об успехах вашего бизнеса.
Ричард слегка порозовел.
– Для журналистов я – всего лишь приманка, на которую клюют читатели, ничего больше.
– Неправда, – убежденно возразила Джульетта. – Сразу заметно, что тебя уважают, тобой восхищаются.
Ричард презрительно фыркнул:
– Во мне видят своего рода достопримечательность. Богатого американца, которому почему-то взбрело в голову отважно рискнуть немалыми средствами. И пока что ему везет.
Джульетта покачала головой:
– Не скромничай. Твоим деловым чутьем восхищаются буквально все.
– Не стал бы преувеличивать. – Ричард улыбнулся, и в тусклом свете мелькнули безупречные зубы. – Жадные бизнесмены вьются вокруг меня, как стая акул, и ждут первого же опрометчивого шага.
Джульетта встревожилась. Неужели риск настолько велик? А что, если он и правда потеряет все свое состояние?
– Докажи хищникам, что ничего они не дождутся, – посоветовала она. – Действуй расчетливо и хладнокровно.
Ричард провел рукой по волосам.
– А ты разве не знаешь первое правило бизнеса? Чем выше риск, тем убедительнее победа и крупнее награда.
– Но с подобным отношением удача может вскоре отвернуться. Она не терпит шапкозакидательства.
Ричард покачал головой:
– Хотя конкуренты вряд ли мне поверят, готов с уверенностью заявить, что успех мой лишь в малой степени зависит от удачи. Возможно, кому-то кажется иначе, но я никогда не рискую просто так, без глубокой подготовительной работы. Каждая инвестиция требует тщательного анализа и кропотливого предварительного исследования.
– Современный Мидас, – благоговейно произнесла Джульетта, восхищенная как философией, так и неоспоримым успехом применения теории в практике. – И все же для того, чтобы вещи начали превращаться в золото, одного прикосновения мало.